<< >> Es Wort fer Dinschdaach, 18. Februar 2025
Südsaarländisch
Friede soll iwer Israel komme.
Psalm 128,6
Das do is der Bund, wo ich noh der Zeit me’m Volk Israel mache, saht de Herr: Ich lehe mei Gesetze in ihr Verstand un schreiwe se in ihr Herz. Ich bin dann ihr Gott, un sie si'mei Volk.
Hebräer 8,10
Hebräer 8 (Südsaarländisch)
7 Wann nämlich am eerschde Bund nix aussesetze geween wär, dann wär’s net needich geween, fer ne durch e zwädder se ersetze. |
8
Gott kridisiert sei Volk nämlich un saht: „Guggen emo, die Zeit kummt - saht de Herr -, in der wo ich me’m Volk vun Israel un me’m Volk vun Juda e neier Bund schließe. |
9
Der neie Bund is dann annerschder wie derjeniche, dene wo ich met ihre Vorfahre geschloss hann, wie ich se an de Hand geholl hann, fer se aus Ägypde se fiehre. Se hann sich awer net a’mei Bund gehall. Deshalb hann ich mich aach nemmeh um se gekimmert, saht de Herr. |
10
Das do is awer der Bund, dene wo ich noh der Zeit me’m Volk Israel schließe, saht de Herr: Ich lehe mei Gesetze in ihr Verstand un schreiwe se in ihr Herz. Ich bin dann ihr Gott, un sie sinn mei Volk. |
11
Nimand muss dann meh sei Nägschder belehre un nimand meh sei Bruder un sahn: ‚Erkenn doch de Herr!’ Se kenne mich dann nämlich allegar, vum Klänschde bis zum Greeschde vun ne. |
12
Ich vergewe ne ihr Ungerechdichkät un dengge nie meh an ihr Sinde [un nie meh an ihr Gesetzlosichkät].“ |
13
Wann Gott also vu’me neie Bund schwätzt, dann hat er de eerschde fer veralt erklärt. Was awer alt un iwerläbt is, verschwinnt ball ganz. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Mag daar vir Israel vrede wees!
Psalm 128:6
Dít is nou die verbond wat Ek met Israel na daardie dae sal sluit, sê die Here: Ek sal hulle my wette in die verstand gee, op hulle harte sal Ek dit skrywe; Ek sal hulle God wees, en hulle sal my volk wees.
Hebreërs 8:10
Psalm 128 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
3 Jou vrou is in jou huis soos 'n vrugbare wingerdstok, jou seuns is rondom jou tafel soos jong olyfboompies! |
4 Kyk, so word die man geseën wat die Here dien. |
5 Mag die Here jou seën uit Sion, dat jy die voorspoed van Jerusalem kan aanskou al die dae van jou lewe, |
6 en dat jy jou kindskinders mag sien. Mag daar vir Israel vrede wees! |
Hebräer 8 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
7 As daar aan die eerste verbond niks kortgekom het nie, sou 'n tweede nie nodig gewees het nie. |
8 Maar God bestraf die volk oor hulle tekortkoming deur te sê: "Kyk, daar kom 'n tyd, sê die Here, dat Ek met Israel en Juda 'n nuwe verbond sal sluit. |
9 Die nuwe verbond sal nie wees soos dié wat Ek met hulle voorvaders gemaak het op die dag toe Ek hulle aan die hand gevat het om hulle uit Egipte uit te lei nie, want hulle het nie my verbond gehou nie, en Ek het hulle verwerp, sê die Here. |
10 Dít is nou die verbond wat Ek met Israel na daardie dae sal sluit, sê die Here: Ek sal hulle my wette in die verstand gee, op hulle harte sal Ek dit skrywe; Ek sal hulle God wees, en hulle sal my volk wees. |
11 Dan hoef niemand meer sy medeburger te leer en vir sy broer te sê: 'Jy moet die Here ken' nie. Hulle almal, klein en groot, sal My ken. |
12 Oor hulle ongeregtighede sal Ek genadig wees en aan hulle sondes nooit meer dink nie." |
13 Deur van 'n nuwe verbond te praat, het God die eerste oud verklaar, en wat oud word en uitgedien raak, sal gou verdwyn. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
وَلْيَكُنْ لِشَعْبِ إِسْرَائِيلَ سَلاَمٌ.
مزمور 128:6
هَذَا هُوَ الْعَهْدُ الَّذِي أُبْرِمُهُ مَعَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، بَعْدَ تِلْكَ الأَيَّامِ، يَقُولُ الرَّبُّ: أَضَعُ شَرَائِعِي دَاخِلَ ضَمَائِرِهِمْ، وَأَكْتُبُهَا عَلَى قُلُوبِهِمْ، وَأَكُونُ لَهُمْ إِلَهاً، وَهُمْ يَكُونُونَ لِي شَعْباً.
عبرانيين 8:10
Psalm 128 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
3 تَكُونُ امْرَأَتُكَ كَكَرْمَةٍ مُثْمِرَ ةٍ فِي جَوَانِبِ بَيْتِكَ، وَأَبْنَاؤُكَ كَأَغْرَاسِ الزَّيْتُونِ حَوْلَ مَائِدَتِكَ. |
4 هَكَذَا يُبَارَكُ الرَّجُلُ الَّذِي يَتَّقِي الرَّبَّ. |
5 يُبَارِكُكَ الرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ، حَتَّى تَشْهَدَ خَيْرَ أُورُشَلِيمَ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِكَ، |
6 وَتَعِيشَ لِتَرَى أَحْفَادَكَ. وَلْيَكُنْ لِشَعْبِ إِسْرَائِيلَ سَلاَمٌ. |
Hebräer 8 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
7 فَلَوْ كَانَ الْعَهْدُ السَّابِقُ بِلاَ عَيْبٍ، لَمَا ظَهَرَتْ الْحَاجَةُ إِلَى عَهْدٍ آخَرَ يَحُلُّ مَحَلَّهُ. |
8 وَالْوَاقِعُ أَنَّ اللهَ يَلُومُ شَعْبَهُ قَائِلاً: «لاَبُدَّ أَنْ تَأْتِيَ أَيَّامٌ، يَقُولُ الرَّبُّ، أُبْرِمُ فِيهَا عَهْداً جَدِيداً مَعَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَنِي يَهُوذَا. |
9 هَذَا الْعَهْدُ الْجَدِيدُ لَيْسَ كَالْعَهْدِ الَّذِي أَبْرَمْتُهُ مَعَ آبَائِهِمْ، حِينَ أَمْسَكْتُ بِأَيْدِيهِمْ وَأَخْرَجْتُهُمْ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ. فَبِمَا أَنَّهُمْ خَرَقُوا ذَلِكَ الْعَهْدَ، أَهْمَلْتُهُمْ، يَقُولُ الرَّبُّ! |
10 فَهَذَا هُوَ الْعَهْدُ الَّذِي أُبْرِمُهُ مَعَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، بَعْدَ تِلْكَ الأَيَّامِ، يَقُولُ الرَّبُّ: أَضَعُ شَرَائِعِي دَاخِلَ ضَمَائِرِهِمْ، وَأَكْتُبُهَا عَلَى قُلُوبِهِمْ، وَأَكُونُ لَهُمْ إِلَهاً، وَهُمْ يَكُونُونَ لِي شَعْباً. |
11 بَعْدَ ذَلِكَ، لَا يُعَلِّمُ أَحَدٌ مِنْهُمُ ابْنَ وَطَنِهِ وَلاَ أَخَاهُ قَائِلاً: تَعَرَّفْ بِالرَّبِّ! ذَلِكَ لأَنَّ الْجَمِيعَ سَوْفَ يَعْرِفُونَنِي، مِنَ الصَّغِيرِ فِيهِمْ إِلَى الْعَظِيمِ. |
12 لأَنِّي سَأَصْفَحُ عَنْ آثَامِهِمْ، وَلاَ أَعُودُ أَبَداً إِلَى تَذَكُّرِ خَطَايَاهُمْ وَمُخَالَفَاتِهِمْ!» |
13 وَاللهُ بِكَلاَمِهِ عَنْ عَهْدٍ جَدِيدٍ، جَعَلَ الْعَهْدَ السَّابِقَ عَتِيقاً. وَطَبِيعِيٌّ أَنَّ كُلَّ مَا عَتَقَ وَشَاخَ، يَكُونُ فِي طَرِيقِهِ إِلَى الزَّوَالِ! |
Zimbrisch
Azta sai patze übar Israele.
Salmo 128,6
Disar iz dar patt, bode bart machan pin haus von Israele, darnå in sèlln tang, khütta Gottarhear: I billen leng in sint moine gesétz, schràibantezen drinn in di hèrtzan, un i bill soin soi Gottarhear, un se schölln soin moi folk.
Ebrei 8,10
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Fred over Israel!
Salmernes Bog 128,6
Sådan er den pagt, jeg vil slutte med Israels hus, når de dage kommer, siger Herren: Jeg lægger mine love i deres indre og skriver dem i deres hjerte. Jeg vil være deres Gud, og de skal være mit folk.
Hebræerne 8,10
Psalm 128 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
3
Som en frugtbar vinstok er din hustru i dit hus. Som nyplantede oliventræer sidder dine sønner omkring dit bord. |
4
Ja, sådan velsignes den mand, der frygter Herren. |
5
Herren velsigne dig fra Zion, så du ser Jerusalems lykke, så længe du lever, |
6
og så du får dine sønners sønner at se. Fred over Israel! |
Hebräer 8 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
7 For havde den første pagt ikke været at dadle, havde der ikke været brug for en anden i stedet. |
8 For han dadler dem under den første pagt, når han siger: »Der skal komme dage, siger Herren, da jeg opretter en ny pagt med Israels hus og med Judas hus, |
9 en pagt, der ikke er som den, jeg sluttede med deres fædre, den dag jeg tog dem ved hånden og førte dem ud af Egypten. De blev ikke i min pagt, derfor lod jeg hånt om dem, siger Herren. |
10 Men sådan er den pagt, jeg vil slutte med Israels hus, når de dage kommer, siger Herren: Jeg lægger mine love i deres indre og skriver dem i deres hjerte. Jeg vil være deres Gud, og de skal være mit folk. |
11 Ingen skal længere belære sin landsmand og sin broder og sige: ›Kend Herren!‹ For alle kender mig, fra den mindste til den største. |
12 Jeg tilgiver deres uret og husker ikke længere på deres synd.« |
13 Ved at tale om en ny pagt har han gjort den tidligere forældet; men det, som er gjort forældet og er gammelt, er nær ved at forsvinde. |
Hoffnung für Alle
Frieden komme über Israel!
Psalm 128,6
Dann werde ich mit dem Volk Israel einen neuen Bund schließen. Und der wird ganz anders aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.
Hebräer 8,10
Psalm 128 (Hoffnung für Alle)
3
Deine Frau gleicht einem fruchtbaren Weinstock, der viele Reben trägt: Die Kinder um deinen Tisch sind so zahlreich wie die jungen Triebe eines Ölbaums! |
4
So reich beschenkt Gott den Mann, der ihm mit Ehrfurcht begegnet. |
5
Der Herr segne dich – er, der auf dem Berg Zion wohnt! Dein Leben lang sollst du sehen, dass es Jerusalem gut geht. |
6
Mögest du so lange leben, dass du dich noch an deinen Enkeln erfreuen kannst! Frieden komme über Israel! |
Hebräer 8 (Hoffnung für Alle)
7 Wenn dieser alte Bund vollkommen gewesen wäre, hätte kein neuer Bund geschlossen werden müssen. |
8 Es lag doch ein starker Tadel darin, als Gott zu seinem Volk sagte: »Es kommt die Zeit, in der ich mit dem Volk Israel und dem Volk von Juda einen neuen Bund schließe. |
9 Er ist nicht mit dem zu vergleichen, den ich damals mit ihren Vorfahren schloss, als ich sie bei der Hand nahm und aus Ägypten befreite. Denn sie haben sich nicht an meinen Bund gehalten. Deshalb habe ich mich von ihnen abgewandt, spricht der Herr. |
10 Aber dann werde ich mit dem Volk Israel einen neuen Bund schließen. Und der wird ganz anders aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein. |
11 Niemand muss dann den anderen noch belehren, keiner braucht seinem Bruder mehr zu sagen: ›Erkenne doch den Herrn!‹ Denn alle – vom Kleinsten bis zum Größten – werden erkennen, wer ich bin. |
12 Ich vergebe ihnen ihre Schuld und denke nicht mehr an ihre Sünden.« |
13 Gott selbst hat hier von einem neuen Bund gesprochen. Das bedeutet, dass der erste Bund nicht mehr gilt. Was aber alt und überholt ist, wird bald nicht mehr bestehen. |
Leonberger Bibel
Friede [sei] über Israel!
Psalm 128,6
Dies [ist] der Bund, den ich für das Haus von Israel einrichten werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Ich werde meine Gesetze in ihren Verstand geben und sie auf ihre Herzen schreiben, und ich werde ihnen zum Gott sein und sie werden mir zum Volk sein.
Hebräer 8,10
Psalm 128 (Leonberger Bibel)
3 Deine Frau im Inneren deines Hauses / [ist] wie ein fruchtbarer Weinstock, / deine Kinder rings um deinen Tisch / wie junge Ölbäumchen. / |
4 Wahrlich, gesegnet wird der Mann, / der JHWH fürchtet. / |
5 Ja, so wird dich segnen / JHWH vom Zion her, / sodass du deine Lust schaust am Glück Jerusalems / alle Tage deines Lebens, / |
6 sodass du deine Kindeskinder schaust. / Friede [sei] über Israel! |
Hebräer 8 (Leonberger Bibel)
7 Denn wenn jener erste [Bund] fehlerlos wäre, dann würde man nicht Platz für einen zweiten suchen. |
8 Denn er tadelt sie und sagt: „Siehe!, es kommen Tage, spricht der Herr, da werde ich mit dem Haus von Israel und mit dem Haus von Juda einen neuen Bund schließen, |
9 [allerdings] nicht nach der Art des Bundes, den ich mit ihren Vorfahren gemacht habe an dem Tag, als ich ihre Hand ergriff, um sie aus Ägypten herauszuführen, weil sie nicht in meinem Bund geblieben sind und ich sie preisgegeben habe, spricht der Herr. |
10 Dies [ist] der Bund, den ich für das Haus von Israel einrichten werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Ich werde meine Gesetze in ihren Verstand geben und sie auf ihre Herzen schreiben, und ich werde ihnen zum Gott sein und sie werden mir zum Volk sein. |
11 Und sie lehren nicht mehr ein jeder seinen Mitbürger und ein jeder seinen Bruder und sagen: ‚Erkenne den Herrn!‘, weil alle mich kennen werden, vom Kleinsten bis zum Größten unter ihnen, |
12 weil ich ihren Ungerechtigkeiten gnädig sein werde, und ihre Sünden werde ich gewiss nicht länger erinnern.“ |
13 Indem er von einem „neuen“ [Bund] spricht, hat er den ersten für überholt erklärt; und was überholt und veraltet ist, [ist] dem Verschwinden nahe. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Frieden komme über Israel!
Psalm 128,6
Der neue Bund, den ich dann mit dem Volk Israel schließen will, wird so aussehen: Ich werde ihnen meine Gesetze in Herz und Gewissen schreiben. Ich werde ihr Gott und sie werden mein Volk sein.
Hebräer 8,10
Psalm 128 (Neue Evangelistische Übersetzung)
3 Deine Frau ist wie ein fruchtbarer Weinstock / mitten in deinem Haus. / Deine Söhne sind wie Ölbaumsprosse / rings um deinen Tisch. |
4
Seht, so wird der gesegnet sein, / der Jahwe fürchtet und ehrt. |
5 Jahwe segne dich vom Zionsberg aus, / dass du das Glück Jerusalems ansehen kannst, solange du lebst |
6
und auch die Kinder deiner Kinder siehst! / Frieden komme über Israel! |
Hebräer 8 (Neue Evangelistische Übersetzung)
7 Hätte der erste Bund keine Mängel gehabt, so wäre kein zweiter nötig gewesen. |
8 Denn Gott tadelte sein Volk, als er sagte: "Es kommt die Zeit, in der ich mit dem Volk von Israel und dem Volk von Juda einen neuen Bund schließe. |
9
Er wird anders sein als der, den ich damals mit ihren Vätern schloss, als ich sie bei der Hand nahm und aus Ägypten herausführte. Denn diesem Bund sind sie nicht treu geblieben, und ich habe auch nicht mehr auf sie geachtet," spricht der Herr. |
10 "Der neue Bund, den ich dann mit dem Volk Israel schließen will, wird so aussehen: Ich werde ihnen meine Gesetze in Herz und Gewissen schreiben. Ich werde ihr Gott und sie werden mein Volk sein. |
11 Keiner muss dann noch seinen Mitbürger belehren und niemand zu seinem Bruder sagen: 'Komm und lerne den Herrn kennen!' Denn alle – vom Kleinsten bis zum Größten – werden mich bereits kennen, |
12 weil ich gnädig mit ihrem Unrecht umgehe und nie mehr an ihre Sünden denke." |
13
Wenn Gott also von einem neuen Bund spricht, hat er den ersten für veraltet erklärt. Was aber alt ist und ausgedient hat, wird bald verschwunden sein. |
Schlachter 2000
Friede sei über Israel!
Psalm 128,6
Das ist der Bund, den ich mit dem Haus Israel schließen werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Ich will ihnen meine Gesetze in den Sinn geben und sie in ihre Herzen schreiben; und ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
Hebräer 8,10
Psalm 128 (Schlachter 2000)
3
Deine Frau ist wie ein fruchtbarer Weinstock im Innern deines Hauses; deine Kinder wie junge Ölbäume rings um deinen Tisch. |
4
Siehe, so wird der Mann gesegnet, der den Herrn fürchtet! |
5
Der Herr segne dich aus Zion, dass du das Glück Jerusalems siehst alle Tage deines Lebens |
6
und siehst die Kinder deiner Kinder! Friede sei über Israel! |
Hebräer 8 (Schlachter 2000)
7 Denn wenn jener erste [Bund] tadellos gewesen wäre, so wäre nicht Raum für einen zweiten gesucht worden. |
8 Denn er tadelt doch, indem er zu ihnen spricht: »Siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da ich mit dem Haus Israel und mit dem Haus Juda einen neuen Bund schließen werde; |
9 nicht wie der Bund, den ich mit ihren Vätern gemacht habe an dem Tag, als ich sie bei der Hand nahm, um sie aus dem Land Ägypten zu führen — denn sie sind nicht in meinem Bund geblieben, und ich ließ sie gehen, spricht der Herr —, |
10 sondern das ist der Bund, den ich mit dem Haus Israel schließen werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Ich will ihnen meine Gesetze in den Sinn geben und sie in ihre Herzen schreiben; und ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein. |
11 Und es wird keiner mehr seinen Nächsten und keiner mehr seinen Bruder lehren und sagen: Erkenne den Herrn! Denn es werden mich alle kennen, vom Kleinsten bis zum Größten unter ihnen; |
12 denn ich werde gnädig sein gegen ihre Ungerechtigkeiten, und an ihre Sünden und ihre Gesetzlosigkeiten werde ich nicht mehr gedenken.« |
13 Indem er sagt: »Einen neuen«, hat er den ersten [Bund] für veraltet erklärt; was aber veraltet ist und sich überlebt hat, das wird bald verschwinden. |
English Standard Version
Peace be upon Israel!
Psalm 128:6
This is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my laws into their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be my people.
Hebrews 8:10
Psalm 128 (English Standard Version)
3
Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table. |
4
Behold, thus shall the man be blessed who fears the Lord. |
5
The Lord bless you from Zion! May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life! |
6
May you see your children's children! Peace be upon Israel! |
Hebräer 8 (English Standard Version)
7
For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion to look for a second. |
8
For he finds fault with them when he says: “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah, |
9
not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt. For they did not continue in my covenant, and so I showed no concern for them, declares the Lord. |
10
For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my laws into their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be my people. |
11
And they shall not teach, each one his neighbor and each one his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest. |
12
For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more.” |
13
In speaking of a new covenant, he makes the first one obsolete. And what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away. |
Free Bible Version
May Israel be at peace!
Psalm 128:6
The relationship I promise to the house of Israel is this: After that time, says the Lord, I will place my laws inside them, and write them in their minds. I will be their God, and they will be my people.
Hebrews 8:10
Psalm 128 (Free Bible Version)
3 Your wife will be like a fruitful vine growing in your home. Your children will be like the shoots of an olive tree around your table. |
4 This will certainly be the Lord's blessing on those who worship him. |
5 May the Lord go on blessing you from Zion; may you see Jerusalem prosper all the days of your life. |
6 May you see your children's children. May Israel be at peace! |
Hebräer 8 (Free Bible Version)
7 If that first agreement had been perfect, then a second wouldn't have been necessary. |
8 Pointing out their failings, God told his people, “Pay attention, says the Lord, because the days are coming when I will make a new agreement with the people of Israel and Judah. |
9 This will not be like the agreement I made with their forefsathers when I led them by the hand out of the land of Egypt. For they didn't keep their part of the agreed relationship, so I gave up on them, says the Lord. |
10 The relationship I promise to the house of Israel is this: After that time, says the Lord, I will place my laws inside them, and write them in their minds. I will be their God, and they will be my people. |
11 No one will need to teach their neighbor, and no one will need to teach anyone in their family, telling them, ‘You ought to know the Lord.’ For everyone will know me, from the smallest to the greatest. |
12 I will be merciful when they do wrong, and I will forget about their sins.” |
13 By saying, “A new agreed relationship,” he makes the first agreement out-of-date. The one that's old and worn out has almost disappeared. |
Reina-Valera 1995
¡La paz sea sobre Israel!
Salmo 128,6
Este es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días—dice el Señor—: Pondré mis leyes en la mente de ellos, y sobre su corazón las escribiré; y seré a ellos por Dios y ellos me serán a mí por pueblo.
Hebreos 8,10
Psalm 128 (Reina-Valera 1995)
3
Tu mujer será como vid que lleva fruto a los lados de tu casa; tus hijos, como plantas de olivo alrededor de tu mesa. |
4
Así será bendecido el hombre que teme a Jehová. |
5
¡Bendígate Jehová desde Sión, y que veas el bien de Jerusaléntodos los días de tu vida, |
6
y que veas a los hijos de tus hijos! ¡La paz sea sobre Israel! |
Hebräer 8 (Reina-Valera 1995)
7 Si aquel primer pacto hubiera sido sin defecto, ciertamente no se habría procurado lugar para el segundo, |
8
pues reprendiéndolos dice: «Vienen días —dice el Señor— en que estableceré con la casa de Israely la casa de Judá un nuevo pacto. |
9
No como el pacto que hice con sus padres el día que los tomé de la manopara sacarlos de la tierra de Egipto. Como ellos no permanecieronen mi pacto, yo me desentendí de ellos—dice el Señor—. |
10
Por lo cual, este es el pacto que harécon la casa de Israel después de aquellos días—dice el Señor—: Pondré mis leyes en la mente de ellos, y sobre su corazón las escribiré; y seré a ellos por Dios y ellos me serán a mí por pueblo. |
11
Ninguno enseñará a su prójimo, ni ninguno a su hermano, diciendo:"Conoce al Señor", porque todos me conocerán, desde el menor hasta el mayor de ellos, |
12
porque seré propicio a sus injusticias, y nunca más me acordaré de sus pecadosni de sus maldades». |
13 Al decir «Nuevo pacto», ha dado por viejo al primero; y lo que se da por viejo y se envejece está próximo a desaparecer. |
Segond 21
Que la paix soit sur Israël!
Psaume 128,6
Voici l’alliance que je ferai avec la communauté d’Israël après ces jours-là, dit le Seigneur: je mettrai mes lois dans leur esprit, je les écrirai dans leur cœur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
Hébreux 8,10
Psalm 128 (Segond 21)
3 Ta femme est comme une vigne porteuse de fruits dans ton foyer, tes fils sont comme des plants d’olivier autour de ta table. |
4 C’est ainsi qu’est béni l’homme qui craint l’Eternel. |
5 L’Eternel te bénira de Sion, et tu verras le bonheur de Jérusalem tous les jours de ta vie, |
6 tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël! |
Hebräer 8 (Segond 21)
7 En effet, si la première alliance avait été irréprochable, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde. |
8 De fait, c’est bien comme un reproche que le Seigneur dit à son peuple: Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où je conclurai avec la communauté d’Israël et la communauté de Juda une alliance nouvelle. |
9 Elle ne sera pas comme l’alliance que j’ai conclue avec leurs ancêtres le jour où je les ai pris par la main pour les faire sortir d’Egypte. Comme ils n’ont pas persévéré dans mon alliance, moi non plus je ne me suis pas soucié d’eux, dit le Seigneur. |
10 Mais voici l’alliance que je ferai avec la communauté d’Israël après ces jours-là, dit le Seigneur: je mettrai mes lois dans leur esprit, je les écrirai dans leur cœur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. |
11 Personne n’enseignera plus son concitoyen ni son frère en disant: ‘Tu dois connaître le Seigneur!’ car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux. |
12 En effet, je pardonnerai leurs injustices et je ne me souviendrai plus de leurs péchés [ni de leurs fautes]. |
13 En parlant d’une alliance nouvelle, le Seigneur a déclaré ancienne la première. Or ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître. |
An Bíobla Naofa 1981
Síocháin go raibh ar Iosrael.
Salm 128:6
Seo é an conradh a dhéanfaidh mé le teaghlach Iosrael tar éis na laethanta sin, a deir an Tiarna: Cuirfidh mé mo dhlíthe isteach ina n-aigne agus scríobhfaidh mé ar a gcroí iad agus beidh mise i mo Dhia acu agus beidh siadsan ina bpobal agamsa.
Eabhraigh 8:10
Psalm 128 (An Bíobla Naofa 1981)
3
Beidh do bhean chéile mar fhíniúin thorthúil, i gceartlár do thí. Beidh do chlann mar bhuinneáin crainn olóige, mórthimpeall do bhoird. |
4
Is amhlaidh a bheannófar an duine ar a mbíonn eagla an Tiarna. |
5
Go mbeannaí an Tiarna thú amach as Síón; gach uile lá de do shaol. |
6
Go bhfeice tú clann do chlainne agus séan ar Iarúsailéim. Síocháin go raibh ar Iosrael. |
Hebräer 8 (An Bíobla Naofa 1981)
7 Dá mbeadh an chéad chonradh gan locht ní bheadh call leis an dara ceann. |
8 Ach, déanta na fírinne, lochtaíonn Dia a phobal nuair a deir sé: “Féach! a deir an Tiarna, tá na laethanta ag teacht a ndéanfaidh mé conradh nua le teaghlach Iosrael agus le teaghlach Iúdá. |
9 Ní bheidh sé cosúil leis an gconradh a rinne mé lena sinsir an lá úd ar rug mé ar láimh orthu chun iad a sheoladh amach as tír na hÉigipte. Ach ní raibh siad dílis don chonradh a rinne mé leo agus mar sin de thréig mé iad, a deir an Tiarna. |
10 Agus seo é an conradh a dhéanfaidh mé le teaghlach Iosrael tar éis na laethanta sin, a deir an Tiarna: Cuirfidh mé mo dhlíthe isteach ina n-aigne agus scríobhfaidh mé ar a gcroí iad agus beidh mise i mo Dhia acu agus beidh siadsan ina bpobal agamsa. |
11 Ní bheidh ar aon duine acu a chomharsa nó a bhráthair a mhúineadh, á rá: Bíodh aithne agat ar an Tiarna. Óir beidh aithne ag cách orm ó liath go leanbh. |
12 Maithfidh mé a gcionta dóibh agus ní chuimhneoidh mé ar a bpeacaí feasta.” |
13 Ag lua an chonartha nua dó, tá an chéad chonradh curtha as dáta aige. Agus an rud atá as dáta agus atá ag dul in aois is gearr go rachaidh sé ar ceal ar fad. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ειρήνη επάνω στoν Iσραήλ.
Ψαλμοί 128:6
Αυτή είναι η διαθήκη που θα κάνω προς τον οίκο τού Iσραήλ ύστερα από τις ημέρες εκείνες, λέει ο Kύριος: Θα δώσω τούς νόμους μου στη διάνοιά τους, και θα τους γράψω επάνω στην καρδιά τους, και θα είμαι σ' αυτούς Θεός, και αυτοί θα είναι σε μένα λαός.
Προς Εβραίους 8:10
Psalm 128 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
3
H γυναίκα σoυ θα είναι σαν εύκαρπη άμπελoς, στα πλάγια τoυ σπιτιoύ σoυ· oι γιoι σoυ σαν νεόφυτα ελιόδεντρων, oλόγυρα στo τραπέζι σoυ. |
4 Δέστε, έτσι θα ευλoγηθεί o άνθρωπoς πoυ φoβάται τoν Kύριo. |
5 O Kύριoς θα σε ευλoγήσει από τη Σιών, και θα δεις τo καλό τής Iερoυσαλήμ όλες τις ημέρες τής ζωής σoυ· |
6 και θα δεις γιoυς των γιων σoυ· ειρήνη επάνω στoν Iσραήλ. |
Hebräer 8 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
7 Eπειδή, αν, εκείνη η πρώτη σκηνή, ήταν άμεμπτη, δεν θα υπήρχε ανάγκη να ζητηθεί τόπος για μία δεύτερη· |
8 επειδή, κατηγορώντας τους, λέει: «Προσέξτε, έρχονται ημέρες, λέει ο Kύριος, και θα πραγματοποιήσω επάνω στον οίκο Iσραήλ και επάνω στον οίκο Iούδα μία καινούργια διαθήκη· |
9 όχι σύμφωνα με τη διαθήκη που έκανα προς τους πατέρες τους, κατά την ημέρα που τους έπιασα από το χέρι, για να τους βγάλω έξω από τη γη τής Aιγύπτου· δεδομένου ότι, αυτοί δεν έμειναν στη διαθήκη μου, και εγώ τούς παραμέλησα, λέει ο Kύριος. |
10 Eπειδή, αυτή είναι η διαθήκη που θα κάνω προς τον οίκο τού Iσραήλ ύστερα από τις ημέρες εκείνες, λέει ο Kύριος: Θα δώσω τούς νόμους μου στη διάνοιά τους, και θα τους γράψω επάνω στην καρδιά τους, και θα είμαι σ' αυτούς Θεός, και αυτοί θα είναι σε μένα λαός. |
11 Kαι δεν θα διδάσκουν κάθε ένας τον πλησίον του, και κάθε ένας τον αδελφό του, λέγοντας: Γνώρισε τον Kύριο· για τον λόγο ότι, όλοι τους θα με γνωρίζουν, από μικρόν μέχρι μεγάλον. |
12 Eπειδή, θα είμαι ελεήμονας στις αδικίες τους, και τις αμαρτίες τους, και τις ανομίες τους δεν θα τις θυμάμαι πλέον». |
13 Λέγοντας, όμως, «καινούργια», έκανε παλιά την πρώτη· αυτό δε που παλιώνει και γερνάει, είναι κοντά σε αφανισμό. |
ספר הבריתות 2004
שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵל.
תהלים קכח 6
זֹאת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֶכְרֹת אֶת-בֵּית יִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי הַיָּמִים הָהֵם, נְאֻם-יהוה: נָתַתִּי אֶת-תּוֹרָתִי בְּקִרְבָּם וְעַל-לִבָּם אֶכְתֳּבֶנָּה, וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ-לִי לְעָם.
עברים ח 10
Psalm 128 (ספר הבריתות 2004)
3 אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ בָּנֶיךָ כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶךָ. |
4 הִנֵּה כִי־כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר יְרֵא יְהוָה. |
5 יְבָרֶכְךָ יְהוָה מִצִּיּוֹן וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלָםִ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. |
6 וּרְאֵה־בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵל. |
Hebräer 8 (ספר הבריתות 2004)
7 אִלּוּ הָיְתָה הַבְּרִית הָרִאשׁוֹנָה בְּלִי חִסָּרוֹן, לֹא הָיָה נִדְרָשׁ מָקוֹם לַשְּׁנִיָּה. |
8 הֲלֹא בְּהוֹכִיחוֹ אוֹתָם הוּא אוֹמֵר: "הִנֵּה יָמִים בָּאִים, נְאֻם-יהוה, וְכָרַתִּי אֶת-בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת-בֵּית יְהוּדָה בְּרִית חֲדָשָׁה; |
9 לֹא כַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת-אֲבוֹתָם בְּיוֹם הֶחֱזִיקִי בְיָדָם לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, אֲשֶׁר-הֵמָּה הֵפֵרוּ אֶת-בְּרִיתִי וְאָנֹכִי בָּחַלְתִּי בָם, נְאֻם-יהוה. |
10 כִּי זֹאת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֶכְרֹת אֶת-בֵּית יִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי הַיָּמִים הָהֵם, נְאֻם-יהוה: נָתַתִּי אֶת-תּוֹרָתִי בְּקִרְבָּם וְעַל-לִבָּם אֶכְתֳּבֶנָּה, וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ-לִי לְעָם, |
11 וְלֹא יְלַמְּדוּ עוֹד אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת-אָחִיו לֵאמֹר, דְּעוּ אֶת יהוה; כִּי כוּלָּם יֵדְעוּ אוֹתִי לְמִקְּטַנָּם וְעַד-גְּדוֹלָם. |
12 כִּי אֶסְלַח לַעֲוֹנָם, וּלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכָּר-עוֹד." |
13 הִנֵּה בְּאָמְרוֹ בְּרִית חֲדָשָׁה יִשֵּׁן אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּמַה שֶּׁנוֹשָׁן וּמַזְקִין קָרוֹב לַחֲלֹף. |
Karoli 1990
Békesség legyen Izráelen!
Zsoltárok 128,6
Mert ez az a szövetség, melyet kötök az Izráel házával, ama napok multán, mond az Úr: Adom az én törvényemet az ő elméjökbe, és az ő szívökbe írom azokat, és leszek nekik Istenök és ők lesznek nekem népem.
Zsidók 8,10
Psalm 128 (Karoli 1990)
3 Feleséged, mint a termő szőlő házad belsejében; fiaid, mint az olajfacsemeték asztalod körül. |
4 Ímé, így áldatik meg a férfiú, a ki féli az Urat! |
5 Megáld téged az Úr a Sionról, hogy boldognak lássad Jeruzsálemet életednek minden idejében; |
6 És meglássad fiaidnak fiait; békesség legyen Izráelen! |
Hebräer 8 (Karoli 1990)
7 Mert ha az az első kifogástalan volt volna, nem kerestetett volna hely a másodiknak. |
8 Mert dorgálván őket, így szól: Ímé napok jőnek, ezt mondja az Úr, és az Izráel házával és Júdának házával új szövetséget kötök. |
9 Nem azon szövetség szerint, a melyet kötöttem az ő atyáikkal ama napon, mikor kézen fogtam őket, hogy kivezessem Égyiptomból, mert ők nem maradtak meg abban az én szövetségemben, azért én sem gondoltam velök, mondja az Úr. |
10 Mert ez az a szövetség, melyet kötök az Izráel házával, ama napok multán, mond az Úr: Adom az én törvényemet az ő elméjökbe, és az ő szívökbe írom azokat, és leszek nekik Istenök és ők lesznek nekem népem. |
11 És nem tanítja kiki az ő felebarátját és kiki az ő atyafiát, mondván: Ismerd meg az Urat; mert mindnyájan megismernek engem a kicsinytől nagyig. |
12 Mert megkegyelmezek álnokságaiknak, és az ő bűneikről és gonoszságaikról meg nem emlékezem. |
13 Mikor újról beszél, óvá tette az elsőt; a mi pedig megavul és megvénhedik, közel van az enyészethez. |
Nuova Riveduta 1994
Pace sia sopra Israele.
Salmo 128:6
Questo è il patto che farò con la casa d'Israele dopo quei giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi nelle loro menti, le scriverò sui loro cuori; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo.
Ebrei 8:10
Psalm 128 (Nuova Riveduta 1994)
3 Tua moglie sarà come vigna fruttifera, nell'intimità della tua casa; i tuoi figli come piante d'olivo intorno alla tua tavola. |
4 Ecco così sarà benedetto l'uomo che teme il SIGNORE. |
5 Il SIGNORE ti benedica da Sion! Possa tu vedere la prosperità di Gerusalemme tutti i giorni della tua vita. |
6 Possa tu vedere i figli dei tuoi figli. Pace sia sopra Israele. |
Hebräer 8 (Nuova Riveduta 1994)
7 Perché se quel primo patto fosse stato senza difetto, non vi sarebbe stato bisogno di sostituirlo con un secondo. |
8 Infatti Dio, biasimando il popolo, dice: «Ecco i giorni vengono, dice il Signore, che io concluderò con la casa d'Israele e con la casa di Giuda, un patto nuovo; |
9 non come il patto che feci con i loro padri nel giorno in cui li presi per mano per farli uscire dal paese d'Egitto; perché essi non hanno perseverato nel mio patto, e io, a mia volta, non mi sono curato di loro, dice il Signore. |
10 Questo è il patto che farò con la casa d'Israele dopo quei giorni, dice il Signore: io metterò le mie leggi nelle loro menti, le scriverò sui loro cuori; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo. |
11 Nessuno istruirà più il proprio concittadino e nessuno il proprio fratello, dicendo: Conosci il Signore! Perché tutti mi conosceranno, dal più piccolo al più grande di loro. |
12 Perché avrò misericordia delle loro iniquità e non mi ricorderò più dei loro peccati». |
13 Dicendo: «Un nuovo patto», egli ha dichiarato antico il primo. Ora, quel che diventa antico e invecchia è prossimo a scomparire. |
Biblia Tysiąclecia
Pokój nad Izraelem!
Ks. Psalmów 128:6
Takie jest przymierze, które zawrę z domem Izraela w owych dniach, mówi Pan. Dam prawo moje w ich myśli, a na sercach ich wypiszę je, i będę im Bogiem, a oni będą Mi ludem.
Hebrajczyków 8:10
Psalm 128 (Biblia Tysiąclecia)
3 Małżonka twoja jak płodny szczep winny we wnętrzu twojego domu. Synowie twoi jak sadzonki oliwki dokoła twojego stołu. |
4 Oto takie błogosławieństwo dla męża, który boi się Pana. |
5 Niechaj cię Pan błogosławi z Syjonu, oglądaj pomyślność Jeruzalem przez całe swe życie. |
6 Oglądaj dzieci twoich synów. Pokój nad Izraelem! |
Hebräer 8 (Biblia Tysiąclecia)
7 Gdyby bowiem owo pierwsze było bez nagany, to nie szukano by miejsca na drugie [przymierze]. |
8 Albowiem ganiąc ich, zapowiada: Oto nadchodzą dni, mówi Pan, a zawrę z domem Izraela i z domem Judy przymierze nowe. |
9 Nie takie jednak przymierze, jakie zawarłem z ich ojcami, w dniu, gdym ich wziął za rękę, by wyprowadzić ich z ziemi egipskiej. Ponieważ oni nie wytrwali w moim przymierzu, przeto i Ja przestałem dbać o nich, mówi Pan. |
10 Takie jest przymierze, które zawrę z domem Izraela w owych dniach, mówi Pan. Dam prawo moje w ich myśli, a na sercach ich wypiszę je, i będę im Bogiem, a oni będą Mi ludem. |
11 I nikt nie będzie uczył swojego rodaka ani nikt swego brata, mówiąc: Poznaj Pana! Bo wszyscy Mnie poznają, od małego aż do wielkiego. |
12 Ponieważ ulituję się nad ich nieprawością i nie wspomnę więcej na ich grzechy. |
13 Ponieważ zaś mówi o nowym, pierwsze uznał za przestarzałe; a to, co się przedawnia i starzeje, bliskie jest zniszczenia. |
Bíblia Livre em português
A paz sobre Israel.
Salmo 128,6
Este é o pacto que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis nas mentes deles, e as escreverei em seus corações. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
Hebreus 8,10
Psalm 128 (Bíblia Livre em português)
3 Tua mulher será como a videira frutífera, ao lado de tua casa; e teus filhos como plantas de oliveira ao redor de tua mesa. |
4 Eis que assim é bendito o homem que teme ao SENHOR. |
5 O SENHOR te abençoará desde Sião, e tu verás o bem de Jerusalém todos os dias de tua vida. |
6 E verás os filhos de teus filhos, e a paz sobre Israel. |
Hebräer 8 (Bíblia Livre em português)
7 Pois, se aquele primeiro tivesse sido infalível, nunca haveria se buscado lugar para o segundo. |
8 Porque, enquanto Deus repreendia os do povo, disse-lhes: Eis que vêm dias, diz o Senhor, que, sobre o povo de Israel e sobre o povo de Judá, estabelecerei um novo pacto; |
9 não conforme o pacto que fiz com os seus ancestrais no dia em que eu os tomei pelas mãos, para os tirar da terra do Egito. Pois não permaneceram naquele meu pacto, e parei de lhes dar atenção, diz o Senhor. |
10 Este, pois, é o pacto que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis nas mentes deles, e as escreverei em seus corações. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. |
11 E não terão de ensinar cada um ao seu conterrâneo, ou ao seu irmão, dizendo: “Conhece ao Senhor”; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior. |
12 Pois serei misericordioso com as suas injustiças, e não mais me lembrarei dos seus pecados. |
13 Quando ele disse: “Novo pacto”, ele tornou o primeiro ultrapassado. Ora, o que se torna ultrapassado e envelhece está perto de desaparecer. |
Cornilescu 2014
Pacea să fie peste Israel!
Psalmul 128:6
Iată legământul pe care-l voi face cu casa lui Israel după acele zile, zice Domnul: Voi pune legile Mele în mintea lor şi le voi scrie în inimile lor.
Evrei 8:10
Psalm 128 (Cornilescu 2014)
3
Nevastă-ta este ca o viţă roditoare înăuntrul casei tale; copiii tăi stau ca nişte lăstari de măslin împrejurul mesei tale. |
4
Aşa este binecuvântat omul care se teme de Domnul. |
5
Să te binecuvânteze Domnul din Sion, să vezi fericirea Ierusalimului în toate zilele vieţii tale |
6
şi să vezi pe copiii copiilor tăi! Pacea să fie peste Israel! |
Hebräer 8 (Cornilescu 2014)
7 În adevăr, dacă legământul dintâi ar fi fost fără cusur, n-ar mai fi fost vorba să fie înlocuit cu un al doilea. |
8 Căci ca o mustrare a zis Dumnezeu lui Israel: „Iată, vin zile”, zice Domnul, „când voi face cu casa lui Israel şi cu casa lui Iuda un legământ nou, |
9 nu ca legământul pe care l-am făcut cu părinţii lor în ziua când i-am apucat de mână ca să-i scot din ţara Egiptului. Pentru că n-au rămas în legământul Meu şi nici Mie nu Mi-a păsat de ei”, zice Domnul. |
10 „Dar iată legământul pe care-l voi face cu casa lui Israel după acele zile”, zice Domnul: „Voi pune legile Mele în mintea lor şi le voi scrie în inimile lor; Eu voi fi Dumnezeul lor, şi ei vor fi poporul Meu. |
11 Şi nu va mai învăţa fiecare pe vecinul sau pe fratele său zicând: ‘Cunoaşte pe Domnul!’ Căci toţi Mă vor cunoaşte, de la cel mai mic până la cel mai mare dintre ei. |
12 Pentru că le voi ierta nelegiuirile şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele şi fărădelegile lor.” |
13
Prin faptul că zice: „Un nou legământ”, a mărturisit că cel dintâi este vechi, iar ce este vechi, ce a îmbătrânit, este aproape de pieire. |
Юбилейная Библия
Мир на Израиля!
Псалом 127:6
«Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, – говорит Господь. – Вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их, и буду их Богом, а они будут Моим народом».
К Евреям 8:10
Psalm 127 (Юбилейная Библия)
3 Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме твоем; сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей – |
4 так благословится человек, боящийся Господа! |
5 Благословит тебя Господь с Сиона и увидишь благоденствие Иерусалима во все дни жизни твоей, |
6 увидишь сыновей у сыновей твоих. Мир на Израиля! |
Hebräer 8 (Юбилейная Библия)
7 Ибо если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому. |
8 Но пророк, укоряя их, говорит: «Вот, наступают дни, – говорит Господь, – когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, |
9 не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег ими, – говорит Господь. – |
10 Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, – говорит Господь. – Вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их, и буду их Богом, а они будут Моим народом. |
11 И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: „Познай Господа“, потому что все, от малого до большого, будут знать Меня, |
12 ибо Я буду милостив к неправдам их и грехов их и беззаконий их не вспомню более». |
13 Говоря «новый», показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению. |
Bibel für Schwoba
Frieda sei mit Israel!
Psalm 128,6
Des ischd der Bund, den môn e mit am Haus Israel nach selle Däg schliaßa will, spricht dr Herr: I will maene Gsetz dene en da Senn lega ond en ens Herz schreiba, ond i will ihr Gott sae, ond dia sollat mae Volk sae.
Hebräar 8,10
Psalm 128 (Bibel für Schwoba)
3 Dae Weib ischd wian a master Rebstock en daem Haus drenna; wia jonge Ölbaemla send daene Jonge rengs om da Tisch rom. |
4 Jå, so en Sega håt a Må, wann ra Ehrfurcht håt vôr am Herrgott (JAHWE). |
5 Dr Herrgott (JAHWE) soll de segna vom Zion aus, dass da daener Lebdag s Glück von Jerusalem seha därfst! |
6 Ond guck, ao daene Enkala därfst seha! Frieda sei mit Israel! |
Hebräer 8 (Bibel für Schwoba)
7 Wär nämlich dr erste Bund tadellos gwea, nå briecht mr für an zwôeta koen Platz. |
8 Gott spricht nämlich an Tadel über se aus, wann r saed: Guck, s kommat Zeita, då will e mit am Haus Israel an neua Bund aufrichta, |
9 et wia den Bund, môn e mit ihre Vädr gmacht han an dem Dag, môn e s an dr Håd gnomma han, zom se aus am Land Ägypten nauslôeta; dia hent sich nämlich et an maen Bund ghalta ond i han me nemme om s kümmerat, spricht dr Herr. |
10 Des ischd nämlich der Bund, den môn e mit am Haus Israel nach selle Däg schliaßa will, spricht dr Herr: I will maene Gsetz dene en da Senn lega ond en ens Herz schreiba, ond i will ihr Gott sae, ond dia sollat mae Volk sae. |
11 Nå will ao koener maeh saen Mitbürger ond a jeder saen Bruader belehra wölla ond saga: Erkenn da Herra! Nå kennat mi nämlich älle vom Kloensta bis zom Graeßta bei nen, |
12 weil i nämlich gnädig ben geganüber dene ihre Ogerechtigkaeta ond an ihre Sünda will e gar nemme denka. |
13 Endem r nämlich vo ma neua Bund spricht, håt r da alta für vraltat erklärt. Was aber alt ond greisahaft wôra ischd, des ischd am Ontergang gweiht. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ขอให้สันติภาพมีอยู่ในอิสราเอล
สดุดี 128:6
นี่คือพันธสัญญาซึ่งเราจะกระทำกับชนชาติอิสราเอล ภายหลังสมัยนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส เราจะบรรจุพระธรรมของเราไว้ในจิตใจของเขา และเราจะจารึกพระธรรมบัญญัตินั้นไว้ที่ในดวงใจของเขา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา และเขาจะเป็นชนชาติของเรา
ฮีบรู 8:10
Psalm 128 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
3 ภรรยาของท่านจะเป็นอย่างเถาองุ่นลูกดก อยู่ภายในเรือนของท่าน เด็กๆ ของท่านจะเป็นเหมือนหน่อมะกอกเทศ รอบสำรับของท่าน |
4 ดั่งนี้แหละ คนที่ยำเกรงพระเจ้าจะได้รับพระพร |
5 ขอพระเจ้าทรงอำนวยพระพรท่านจากศิโยน ขอให้ท่านเห็นความเจริญของเยรูซาเล็ม ตลอดวันเวลาชีวิตของท่าน |
6 ขอให้ท่านเห็นแก่ลูกหลานของท่าน ขอให้สันติภาพมีอยู่ในอิสราเอล |
Hebräer 8 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
7 เพราะว่าถ้าพันธสัญญาเดิมนั้นไม่มีข้อบกพร่องแล้ว ก็ไม่จำเป็นที่จะต้องมีพันธสัญญาที่สองอีก |
8 ด้วยว่าพระเจ้าตรัสติเขาว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ดูเถิด วันหนึ่งข้างหน้าเราจะทำพันธสัญญาใหม่กับชนชาติอิสราเอล และชาติยูดาห์ |
9 เป็นพันธสัญญาที่ไม่เหมือนกับพันธสัญญา ซึ่งเราได้กระทำกับบรรพบุรุษของเขาทั้งหลายในเมื่อเราจูงมือเขา เพื่อพาเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์ เขาเหล่านั้นไม่ได้มั่นอยู่ในพันธสัญญาของเราอีกต่อไปแล้ว เราจึงได้ละเขาไว้ องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้แหละ |
10 นี่คือพันธสัญญาซึ่งเราจะกระทำกับชนชาติอิสราเอล ภายหลังสมัยนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส เราจะบรรจุพระธรรมของเราไว้ในจิตใจของเขา และเราจะจารึกพระธรรมบัญญัตินั้นไว้ที่ในดวงใจของเขา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา และเขาจะเป็นชนชาติของเรา |
11 และเขาจะไม่สอนเพื่อนบ้านและพี่น้องของตนแต่ละคนว่า ‘จงรู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้า’ เพราะเขาทุกคนจะรู้จักเรา ตั้งแต่คนต่ำต้อยที่สุดจนถึงคนใหญ่โตที่สุด |
12 เพราะเราจะกรุณาต่อการอธรรมของเขา และจะไม่จดจำบาปของเขาไว้เลย” |
13 เมื่อพระองค์ตรัสถึง พันธสัญญาใหม่ พระองค์ทรงถือว่าพันธสัญญาเดิมนั้นพ้นสมัยไปแล้ว สิ่งที่พ้นสมัยและเก่าไปแล้วนั้นก็จะเสื่อมสูญไป |
Kutsal Kitap 2001
İsrail’e esenlik olsun!
Zebur 128:6
O günlerden sonra İsrail halkıyla Yapacağım antlaşma şudur diyor Rab, Yasalarımı zihinlerine işleyeceğim, Yüreklerine yazacağım. Ben onların Tanrısı olacağım, Onlar da benim halkım olacak.
İncil, İbraniler 8:10
Psalm 128 (Kutsal Kitap 2001)
3
Eşin evinde verimli bir asma gibi olacak; Çocukların zeytin filizleri gibi sofranın çevresinde. |
4
İşte RAB’den korkan kişi Böyle kutsanacak. |
5
RAB seni Siyon’dan kutsasın! Yeruşalim’in gönencini göresin, Bütün yaşamın boyunca! |
6
Çocuklarının çocuklarını göresin! İsrail’e esenlik olsun! |
Hebräer 8 (Kutsal Kitap 2001)
7 Eğer o ilk antlaşma kusursuz olsaydı, ikincisine gerek duyulmazdı. |
8
Oysa halkını kusurlu bulan Tanrı şöyle diyor: “‘İsrail halkıyla ve Yahuda halkıyla Yeni bir antlaşma yapacağım günler geliyor’ Diyor Rab. |
9
‘Atalarını Mısır’dan çıkarmak için Ellerinden tuttuğum gün Onlarla yaptığım antlaşmaya benzemeyecek. Çünkü onlar antlaşmama bağlı kalmadılar, Ben de onlardan yüz çevirdim’ Diyor Rab. |
10
‘O günlerden sonra İsrail halkıyla Yapacağım antlaşma şudur’ diyor Rab, ‘Yasalarımı zihinlerine işleyeceğim, Yüreklerine yazacağım. Ben onların Tanrısı olacağım, Onlar da benim halkım olacak. |
11
Hiç kimse yurttaşını, kardeşini, Rab’bi tanı diye eğitmeyecek. Çünkü küçük büyük hepsi tanıyacak beni. |
12
Çünkü suçlarını bağışlayacağım, Günahlarını artık anmayacağım.’” |
13 Tanrı, “Yeni bir antlaşma” demekle ilkini eskimiş saymıştır. Eskiyip köhneleşense çok geçmeden yok olur. |
کِتابِ مُقادّس
اِسرائیلؔ کی سلامتی ہو!
زبور 128:6
خُداوند فرماتا ہے کہ جو عہد اِسرائیلؔ کے گھرانے سے اُن دِنوں کے بعد باندُھوں گا وہ یہ ہے کہ مَیں اپنے قانُون اُن کے ذِہن میں ڈالوں گا اور اُن کے دِلوں پر لِکُھوں گا اور مَیں اُن کا خُدا ہُوں گا اور وہ میری اُمّت ہوں گے۔
عبرانیوں 8:10
Psalm 128 (کِتابِ مُقادّس)
3
تیری بِیوی تیرے گھر کے اندر میوہ دار تاک کی مانِند ہو گی اور تیری اَولاد تیرے دسترخوان پر زَیتُون کے پَودوں کی مانِند۔ |
4
دیکھو! اَیسی برکت اُسی آدمی کو مِلے گی جو خُداوند سے ڈرتا ہے۔ |
5
خُداوند صِیُّون میں سے تُجھ کو برکت دے اور تُو عُمر بھر یروشلِیم کی بھلائی دیکھے۔ |
6
بلکہ تُو اپنے بچّوں کے بچّے دیکھے۔ اِسرائیلؔ کی سلامتی ہو! |
Hebräer 8 (کِتابِ مُقادّس)
7 کیونکہ اگر پہلا عہد بے نقص ہوتا تو دُوسرے کے لِئے مَوقع نہ ڈُھونڈا جاتا۔ |
8
پس وہ اُن کے نقص بتا کر کہتا ہے کہ خُداوند فرماتا ہے دیکھ! وہ دِن آتے ہیں کہ مَیں اِسرائیل کے گھرانے اور یہُوداؔہ کے گھرانے سے ایک نیا عہد باندُھوں گا۔ |
9
یہ اُس عہد کی مانِند نہ ہو گا جو مَیں نے اُن کے باپ دادا سے اُس دِن باندھا تھا جب مُلکِ مِصرؔ سے نِکال لانے کے لِئے اُن کا ہاتھ پکڑا تھا۔ اِس واسطے کہ وہ میرے عہد پر قائِم نہیں رہے اور خُداوند فرماتا ہے کہ مَیں نے اُن کی طرف کُچھ توُّجہ نہ کی۔ |
10
پِھر خُداوند فرماتا ہے کہ جو عہد اِسرائیلؔ کے گھرانے سے اُن دِنوں کے بعد باندُھوں گا وہ یہ ہے کہ مَیں اپنے قانُون اُن کے ذِہن میں ڈالوں گا اور اُن کے دِلوں پر لِکُھوں گا اور مَیں اُن کا خُدا ہُوں گا اور وہ میری اُمّت ہوں گے۔ |
11
اور ہر شخص اپنے ہم وطن اور اپنے بھائی کو یہ تعلِیم نہ دے گا کہ تُو خُداوند کو پہچان کیونکہ چھوٹے سے بڑے تک سب مُجھے جان لیں گے۔ |
12
اِس لِئے کہ مَیں اُن کی ناراستِیوں پر رَحم کرُوں گا اور اُن کے گُناہوں کو پِھر کبھی یاد نہ کرُوں گا۔ |
13 جب اُس نے نیا عہد کہا تو پہلے کو پُرانا ٹھہرایا اور جو چِیز پُرانی اور مُدّت کی ہو جاتی ہے وہ مِٹنے کے قرِیب ہوتی ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Исроил узра тинчлик бўлсин!
Забур 127:6
Мен келажакда Исроил халқи билан тузадиган аҳд шундай бўлади: Мен қонунимларимни одамларнинг онгига солиб қўяман. Мен уларнинг Худоси, улар эса Менинг халқим бўладилар.
Инжил, Ибронийлар 8:10
Psalm 127 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
3
Хотинингиз ҳовлингиздаги серҳосил Узум токига ўхшаган бўлади. Дастурхонингиз атрофидаги болаларингиз Ёш зайтун кўчатига ўхшаган бўлади. |
4
Эй Эгамиздан қўрқадиганлар, Шу тариқа барака топасиз. |
5
Эгамиз Қуддусдан туриб сизга барака берсин, Умрингиз бўйи Сионнинг гуллаб–яшнашини кўринг. |
6
Яшайверинг сиз, невара–чевара кўринг, Исроил узра тинчлик бўлсин! |
Hebräer 8 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
7 Дарвоқе, агар аввалги аҳд камчиликсиз бўлганда эди, янги аҳд керак бўлмасди. |
8
Одамлар аввалги аҳд талабларини бажара олмасликларига Худонинг кўзи етиб, У Ўз халқига шундай деган эди: “Шундай кунлар келадики, Мен Исроил ва Яҳудо халқлари билан янги аҳд тузаман. |
9 Бу янги аҳд Мен уларнинг ота–боболари билан тузган аҳдга ўхшамайдиган бўлади. Мен ота–боболарини қўлидан етаклаб, Мисрдан олиб чиққанимда, улар билан аҳд тузган эдим. Аммо улар ўша аҳдимга риоя қилишмади, шунинг учун Мен улардан юз ўгирдим. |
10 Мен келажакда Исроил халқи билан тузадиган аҳд шундай бўлади: Мен қонунимларимни одамларнинг онгига солиб қўяман, қонунларимни уларнинг юракларига ёзаман. Мен уларнинг Худоси, улар эса Менинг халқим бўладилар. |
11 Шундан кейин одамлар бир–бирига: ‘Эгамизни таниб–билинг’, демайдиган бўлишади. Чунки уларнинг ҳаммаси — каттасидан тортиб, кичигигача Мени биладиган бўлади. |
12 Мен уларнинг айбларини кечираман, гуноҳларини ҳеч қачон эсга олмайман.” |
13 Худо янги аҳдни тилга олганда, олдинги аҳднинг эскириб кетганлигини кўрсатди. Эскирган нарса эса тез орада йўқ бўлиб кетади. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Isroil uzra tinchlik bo‘lsin!
Zabur 127:6
Men kelajakda Isroil xalqi bilan tuzadigan ahd shunday bo‘ladi: Men qonunimlarimni odamlarning ongiga solib qo‘yaman. Men ularning Xudosi, ular esa Mening xalqim bo‘ladilar.
Injil, Ibroniylar 8:10
Psalm 127 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
3
Xotiningiz hovlingizdagi serhosil Uzum tokiga o‘xshagan bo‘ladi. Dasturxoningiz atrofidagi bolalaringiz Yosh zaytun ko‘chatiga o‘xshagan bo‘ladi. |
4
Ey Egamizdan qo‘rqadiganlar, Shu tariqa baraka topasiz. |
5
Egamiz Quddusdan turib sizga baraka bersin, Umringiz bo‘yi Sionning gullab–yashnashini ko‘ring. |
6
Yashayvering siz, nevara–chevara ko‘ring, Isroil uzra tinchlik bo‘lsin! |
Hebräer 8 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
7 Darvoqe, agar avvalgi ahd kamchiliksiz bo‘lganda edi, yangi ahd kerak bo‘lmasdi. |
8
Odamlar avvalgi ahd talablarini bajara olmasliklariga Xudoning ko‘zi yetib, U O‘z xalqiga shunday degan edi: “Shunday kunlar keladiki, Men Isroil va Yahudo xalqlari bilan yangi ahd tuzaman. |
9 Bu yangi ahd Men ularning ota–bobolari bilan tuzgan ahdga o‘xshamaydigan bo‘ladi. Men ota–bobolarini qo‘lidan yetaklab, Misrdan olib chiqqanimda, ular bilan ahd tuzgan edim. Ammo ular o‘sha ahdimga rioya qilishmadi, shuning uchun Men ulardan yuz o‘girdim. |
10 Men kelajakda Isroil xalqi bilan tuzadigan ahd shunday bo‘ladi: Men qonunimlarimni odamlarning ongiga solib qo‘yaman, qonunlarimni ularning yuraklariga yozaman. Men ularning Xudosi, ular esa Mening xalqim bo‘ladilar. |
11 Shundan keyin odamlar bir–biriga: ‘Egamizni tanib–biling’, demaydigan bo‘lishadi. Chunki ularning hammasi — kattasidan tortib, kichigigacha Meni biladigan bo‘ladi. |
12 Men ularning ayblarini kechiraman, gunohlarini hech qachon esga olmayman.” |
13 Xudo yangi ahdni tilga olganda, oldingi ahdning eskirib ketganligini ko‘rsatdi. Eskirgan narsa esa tez orada yo‘q bo‘lib ketadi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Nguyện sự bình an giáng trên Y-sơ-ra-ên!
Thi-thiên 128:6
Chúa lại phán: Nầy là lời ước mà ta sẽ lập với nhà Y-sơ-ra-ên Sau những ngày Đó: Ta sẽ để luật pháp ta trong trí họ Và ghi tạc vào lòng; Ta sẽ làm Đức Chúa Trời họ, Họ sẽ làm dân ta.
Hê-bơ-rơ 8:10
Psalm 128 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
3 Vợ ngươi Ở trong nhà ngươi Sẽ như cây nho thạnh mậu; Con cái ngươi Ở chung quanh bàn ngươi Khác nào những chồi ô-li-ve. |
4 Kìa, người nào kính sợ Đức Giê-hô-va Sẽ Được phước là như vậy. |
5 Nguyện Đức Giê-hô-va từ Si-ôn ban phước cho ngươi; Nguyện trọn Đời mình ngươi Được thấy sự phước lành của Giê-ru-sa-lem. |
6 Nguyện ngươi Được thấy con cháu mình! Nguyện sự bình an giáng trên Y-sơ-ra-ên! |
Hebräer 8 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
7 Vì nếu ước thứ nhứt không thiếu gì, thì chẳng có chỗ nào lập ước thứ hai. |
8 Vả, trong những lời nầy thật có ý trách, là lời Đức Chúa Trời phán cùng dân Giu-Đa rằng: Chúa phán: kìa, nhựt kỳ Đến, Khi Đó ta sẽ cùng nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-Đa lập một ước mới, |
9 Không phải như ước ta Đã lập với tổ tiên chúng nó, Trong ngày ta cầm tay họ dẫn ra khỏi xứ Ê-díp-tô. Vì họ không bền giữ lời ước ta, Nên ta không đoái xem họ, ấy là lời Chúa phán. |
10 Chúa lại phán: Nầy là lời ước mà ta sẽ lập với nhà Y-sơ-ra-ên Sau những ngày Đó: Ta sẽ Để luật pháp ta trong trí họ Và ghi tạc vào lòng; Ta sẽ làm Đức Chúa Trời họ, Họ sẽ làm dân ta. |
11 Trong vòng họ sẽ chẳng có ai dạy bảo công dân mình Và anh em mình, rằng: Hãy nhìn biết Chúa; Vì hết thảy trong vòng họ, Từ kẻ rất nhỏ cho Đến kẻ rất lớn Đều sẽ biết ta, |
12 Nhơn ta sẽ tha sự gian ác của họ, Và không nhớ Đến tội lỗi họ nữa. |
13 Gọi ước Đó là ước mới, thì Đã xưng ước trước là cũ; vả, Điều chi Đã cũ Đã già, thì gần tiêu mất Đi. |
中文标准译本(简化字)
愿 平 安 归 於 以 色 列 !
诗篇 128:6 下
主 又 说 : 那 些 日 子 以 後 , 我 与 以 色 列 家 所 立 的 约 乃 是 这 样 : 我 要 将 我 的 律 法 放 在 他 们 里 面 , 写 在 他 们 心 上 ; 我 要 作 他 们 的 神 ; 他 们 要 作 我 的 子 民 。
希伯来书 8:10
Psalm 128 (中文标准译本(简化字))
3 你 妻 子 在 你 的 内 室 , 好 像 多 结 果 子 的 葡 萄 树 ; 你 儿 女 围 绕 你 的 桌 子 , 好 像 橄 榄 栽 子 。 |
4 看 哪 , 敬 畏 耶 和 华 的 人 必 要 这 样 蒙 福 ! |
5 愿 耶 和 华 从 锡 安 赐 福 给 你 ! 愿 你 一 生 一 世 看 见 耶 路 撒 冷 的 好 处 ! |
6 愿 你 看 见 你 儿 女 的 儿 女 ! 愿 平 安 归 於 以 色 列 ! |
Hebräer 8 (中文标准译本(简化字))
7 那 前 约 若 没 有 瑕 疵 , 就 无 处 寻 求 後 约 了 。 |
8 所 以 主 指 责 他 的 百 姓 说 ( 或 作 : 所 以 主 指 前 约 的 缺 欠 说 ) : 日 子 将 到 , 我 要 与 以 色 列 家 和 犹 大 家 另 立 新 约 , |
9 不 像 我 拉 着 他 们 祖 宗 的 手 , 领 他 们 出 埃 及 的 时 候 , 与 他 们 所 立 的 约 。 因 为 他 们 不 恒 心 守 我 的 约 , 我 也 不 理 他 们 。 这 是 主 说 的 。 |
10 主 又 说 : 那 些 日 子 以 後 , 我 与 以 色 列 家 所 立 的 约 乃 是 这 样 : 我 要 将 我 的 律 法 放 在 他 们 里 面 , 写 在 他 们 心 上 ; 我 要 作 他 们 的 神 ; 他 们 要 作 我 的 子 民 。 |
11 他 们 不 用 各 人 教 导 自 己 的 乡 邻 和 自 己 的 弟 兄 , 说 : 你 该 认 识 主 ; 因 为 他 们 从 最 小 的 到 至 大 的 , 都 必 认 识 我 。 |
12 我 要 宽 恕 他 们 的 不 义 , 不 再 记 念 他 们 的 罪 愆 。 |
13 既 说 新 约 。 就 以 前 约 为 旧 了 ; 但 那 渐 旧 渐 衰 的 , 就 必 快 归 无 有 了 。 |
中文标准译本(繁體字)
願 平 安 歸 於 以 色 列 。
詩篇 128:6
主 又 說 、 那 些 日 子 以 後 、 我 與 以 色 列 家 所 立 的 約 乃 是 這 樣 . 我 要 將 我 的 律 法 放 在 他 們 裡 面 、 寫 在 他 們 心 上 、 我 要 作 他 們 的 神 、 他 們 要 作 我 的 子 民 .
希伯來書 8:10
Psalm 128 (中文标准译本(繁體字))
3 你 妻 子 在 你 的 內 室 、 好 像 多 結 果 子 的 葡 萄 樹 . 你 兒 女 圍 繞 你 的 桌 子 、 好 像 橄 欖 栽 子 。 |
4 看 哪 、 敬 畏 耶 和 華 的 人 、 必 要 這 樣 蒙 福 。 |
5 願 耶 和 華 從 錫 安 賜 福 給 你 。 願 你 一 生 一 世 、 看 見 耶 路 撒 冷 的 好 處 。 |
6 願 你 看 見 你 兒 女 的 兒 女 。 願 平 安 歸 於 以 色 列 。 |
Hebräer 8 (中文标准译本(繁體字))
7 那 前 約 若 沒 有 瑕 疪 、 就 無 處 尋 求 後 約 了 。 |
8 所 以 主 指 著 他 的 百 姓 說 、 〔 或 作 所 以 主 指 前 約 的 缺 欠 說 〕 『 日 子 將 到 、 我 要 與 以 色 列 家 、 和 猶 大 家 、 另 立 新 約 . |
9 不 像 我 拉 著 他 們 祖 宗 的 手 、 領 他 們 出 埃 及 的 時 候 、 與 他 們 所 立 的 約 . 因 為 他 們 不 恆 心 守 我 的 約 、 我 也 不 理 他 們 . 這 是 主 說 的 。 』 |
10 主 又 說 、 『 那 些 日 子 以 後 、 我 與 以 色 列 家 所 立 的 約 乃 是 這 樣 . 我 要 將 我 的 律 法 放 在 他 們 裡 面 、 寫 在 他 們 心 上 、 我 要 作 他 們 的 神 、 他 們 要 作 我 的 子 民 . |
11 他 們 不 用 各 人 教 導 自 己 的 鄉 鄰 、 和 自 己 的 弟 兄 、 說 、 你 該 認 識 主 . 因 為 他 們 從 最 小 的 到 至 大 的 、 都 必 認 識 我 。 |
12 我 要 寬 恕 他 們 的 不 義 、 不 再 記 念 他 們 的 罪 愆 。 』 |
13 既 說 新 約 。 就 以 前 約 為 舊 了 。 但 那 漸 舊 漸 衰 的 、 就 必 快 歸 無 有 了 。 |