>> Das Wort für Mittwoch, 11. Juni 2025
Hoffnung für Alle
Der Herr sagte:
Für die Menschen ist wichtig, was sie mit den Augen wahrnehmen können; ich dagegen schaue jedem Menschen ins Herz.
1. Samuel 16,7
Jesus sah den Mann voller Liebe an: Etwas fehlt dir noch: Geh, verkaufe alles, was du hast, und gib das Geld den Armen. Damit wirst du im Himmel einen Reichtum gewinnen, der niemals verloren geht. Und dann komm und folge mir nach!
Markus 10,21
1. Samuel 16 (Hoffnung für Alle)
4 Samuel gehorchte dem Befehl des Herrn. Seine Ankunft in Bethlehem erregte Aufsehen. Erschrocken kamen die führenden Männer ihm entgegen und fragten: »Dein Besuch bedeutet doch hoffentlich nichts Schlimmes?« |
5 »Nein, nein«, beruhigte er sie, »es ist alles in Ordnung. Ich bin gekommen, um dem Herrn ein Opfer darzubringen. Reinigt euch, so wie es vorgeschrieben ist, und kommt dann mit mir zum Opferfest.« Isai und seine Söhne lud Samuel persönlich ein und weihte sie für das bevorstehende Opfer. |
6 Als Isai und seine Söhne eintrafen, fiel Samuels Blick sofort auf Eliab, und er dachte: »Das ist bestimmt der, den der Herr als König auserwählt hat.« |
7 Doch der Herr sagte zu ihm: »Lass dich von seinem Aussehen und von seiner Größe nicht beeindrucken. Er ist es nicht. Denn ich urteile nach anderen Maßstäben als die Menschen. Für die Menschen ist wichtig, was sie mit den Augen wahrnehmen können; ich dagegen schaue jedem Menschen ins Herz.« |
8 Danach rief Isai seinen Sohn Abinadab und stellte ihn Samuel vor. Doch der Prophet musste sagen: »Auch diesen hat der Herr nicht ausgewählt.« |
9 Als Nächstes ließ Isai Schamma vortreten, und wieder sagte Samuel: »Auch ihn hat der Herr nicht erwählt.« |
10 Und so ließ Isai seine sieben Söhne an Samuel vorbeigehen. Zuletzt sagte Samuel zu Isai: »Der Herr hat keinen von ihnen auserwählt. |
Markus 10 (Hoffnung für Alle)
18 Jesus entgegnete: »Weshalb nennst du mich gut? Es gibt nur einen, der gut ist, und das ist Gott. |
19 Du kennst doch seine Gebote: Du sollst nicht töten! Du sollst nicht die Ehe brechen! Du sollst nicht stehlen! Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen! Du sollst nicht betrügen! Ehre deinen Vater und deine Mutter!« |
20 »Lehrer«, antwortete der junge Mann, »an all das habe ich mich von Jugend an gehalten.« |
21 Jesus sah ihn voller Liebe an: »Etwas fehlt dir noch: Geh, verkaufe alles, was du hast, und gib das Geld den Armen. Damit wirst du im Himmel einen Reichtum gewinnen, der niemals verloren geht. Und dann komm und folge mir nach!« |
22 Als er das hörte, war der Mann tief betroffen. Traurig ging er weg, denn er besaß ein großes Vermögen. |
23 Da schaute Jesus seine Jünger an und sagte zu ihnen: »Wie schwer ist es doch für Menschen, die viel besitzen, in Gottes Reich zu kommen!« |
24 Seine Jünger waren über diese Worte erschrocken, aber Jesus betonte noch einmal: »Ja, ihr Lieben, wie schwer ist es doch, in Gottes Reich zu gelangen! |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Leonberger Bibel
Der Mensch sieht, was vor Augen ist, JHWH hingegen sieht bis in das Herz.
1. Samuel 16,7
Jesus schaute den Mann an und gewann ihn lieb, und er sagte zu ihm: Eines fehlt dir! Geh hin, verkaufe alles, was du hast, und gib es den Armen, dann wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir!
Markus 10,21
1. Samuel 16 (Leonberger Bibel)
4 Samuel tat, was JHWH ihm gesagt hatte. Als er nun nach Betlehem kam, da gingen ihm die Ältesten der Stadt erschrocken entgegen und sagten: „Bedeutet dein Kommen Heil?“ |
5 Er sagte: „Ja! JHWH zu opfern, bin ich gekommen. Weiht euch und kommt mit mir zum Opfermahl!“ Und er weihte Isaï und seine Söhne und lud sie zum Opfermahl. |
6 Als sie nun kamen und er den Elijab sah, dachte er: „Gewiss ist er der Fürst JHWHs, sein Gesalbter!“ |
7 Aber JHWH sagte zu Samuel: „Schau nicht auf sein Aussehen und seinen hohen Wuchs; ich will ihn nicht. Denn Gott sieht nicht auf das, worauf der Mensch sieht; der Mensch sieht auf den äußeren Schein, JHWH aber sieht auf das Herz.“ |
8 Da rief Isaï den Abinadab und ließ ihn vor Samuel treten. Der aber sagte: „Auch diesen hat JHWH nicht erwählt.“ |
9 Dann ließ Isaï den Schamma vortreten. Aber er sagte: „Auch diesen hat JHWH nicht erwählt.“ |
10 So ließ Isaï seine sieben Söhne vor Samuel treten. Aber Samuel sagte zu Isaï: „JHWH hat diese nicht erwählt.“ |
Markus 10 (Leonberger Bibel)
18 Jesus aber sagte zu ihm: „Was nennst du mich gut? Niemand [ist] gut außer einem: Gott. |
19 Du kennst die Gebote: ‚Du sollst nicht morden, du sollst nicht ehebrechen, du sollst nicht stehlen, du sollst nicht falsch aussagen, du sollst nicht vorenthalten, ehre deinen Vater und deine Mutter.‘“ |
20 Er aber sagte zu ihm: „Lehrer, das alles habe ich seit meiner Jugend befolgt.“ |
21 Jesus wiederum schaute ihn an und gewann ihn lieb, und er sagte zu ihm: „Eines fehlt dir: Geh hin, verkaufe alles, was du hast, und gib es den Armen, dann wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir!“ |
22 Er aber ging betrübt davon, betroffen über das Wort, denn er hatte viele Besitztümer. |
23 Und Jesus schaute sich um und sagt zu seinen Jüngern: „Wie schwerlich werden diejenigen, die Besitztümer haben, in das Reich Gottes eingehen.“ |
24 Die Jünger aber wunderten sich über seine Worte. Jesus wiederum antwortete erneut und sagt zu ihnen: „Kinder, wie schwierig ist es, in das Reich Gottes einzugehen. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ein Mensch sieht, was vor Augen ist, Jahwe aber sieht auf das Herz.
1. Samuel 16,7
Jesus sah den Mann voller Liebe an. Eins fehlt dir, sagte er, geh und verkaufe alles, was du hast, und gib den Erlös den Armen – du wirst dann einen Schatz im Himmel haben –, und komm, folge mir nach!
Markus 10,21
1. Samuel 16 (Neue Evangelistische Übersetzung)
4 Samuel machte, was Jahwe ihm befohlen hatte, und ging nach Bethlehem. Da eilten ihm die Ältesten der Stadt voller Angst entgegen. "Bringst du Frieden?", fragten sie. |
5
"Ja, Frieden", antwortete er. "Ich bin gekommen, um Jahwe zu opfern. Heiligt euch und kommt mit mir zum Schlachtopfer!" Dann heiligte er Isai und seine Söhne und lud sie zum Opfermahl ein. |
6 Als sie dann kamen und er Eliab sah, dachte er: "Hier steht schon Jahwes Gesalbter vor Gott." |
7 Aber Jahwe sagte zu Samuel: "Sieh nicht auf seine Erscheinung und seinen hohen Wuchs! Ich habe ihn verworfen. Denn Gott urteilt nicht wie die Menschen. Der Mensch sieht nur das Äußere, Jahwe aber sieht das Herz." |
8 Dann rief Isai Abinadab und ließ ihn vor Samuel treten. Doch dieser sagte: "Auch ihn hat Jahwe nicht erwählt." |
9 Nun ließ Isai Schamma kommen, aber Samuel sagte: "Auch ihn hat Jahwe nicht erwählt." |
10 So ließ Isai sieben seiner Söhne an Samuel vorbeigehen. Aber Samuel sagte zu ihm: "Von diesen hat Jahwe keinen erwählt." |
Markus 10 (Neue Evangelistische Übersetzung)
18 "Was nennst du mich gut?", entgegnete Jesus. "Gut ist nur Gott, sonst niemand! |
19 Du kennst doch die Gebote: 'Du sollst nicht morden, nicht die Ehe brechen, nicht stehlen, du sollst keine Falschaussagen machen und niemand um das Seine bringen; ehre deinen Vater und deine Mutter!'" |
20 "Rabbi", erwiderte der Mann, "das alles habe ich von Jugend an befolgt." |
21 Jesus sah ihn voller Liebe an. "Eins fehlt dir", sagte er, "geh und verkaufe alles, was du hast, und gib ‹den Erlös› den Armen – du wirst dann einen Schatz im Himmel haben –, und komm, folge mir nach!" |
22 Der Mann war entsetzt, als er das hörte, und ging traurig weg, denn er hatte ein großes Vermögen. |
23 Da blickte Jesus seine Jünger der Reihe nach an und sagte: "Wie schwer ist es doch für die Menschen, die viel besitzen, in das Reich Gottes hineinzukommen!" |
24 Die Jünger waren bestürzt. Aber Jesus wiederholte: "Kinder, wie schwer ist es, in das Reich Gottes zu kommen! |
Schlachter 2000
Der Mensch sieht auf das, was vor Augen ist, der Herr aber sieht das Herz an!
1. Samuel 16,7
Jesus blickte den Mann an und gewann ihn lieb und sprach zu ihm: Eines fehlt dir! Geh hin, verkaufe alles, was du hast, und gib es den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, nimm das Kreuz auf dich und folge mir nach!
Markus 10,21
1. Samuel 16 (Schlachter 2000)
4 Und Samuel machte es so, wie es ihm der Herr gesagt hatte, und begab sich nach Bethlehem. Da kamen die Ältesten der Stadt ihm zitternd entgegen und sprachen: Bedeutet dein Kommen Frieden? |
5 Er sprach: Ja, Frieden! Ich bin gekommen, um dem Herrn zu opfern. Heiligt euch und kommt mit mir zum Schlachtopfer! Und er heiligte Isai und seine Söhne und lud sie zum Schlachtopfer ein. |
6 Und es geschah, als sie hereinkamen, da sah er Eliab an und dachte: Gewiss ist [hier] vor dem Herrn sein Gesalbter! |
7 Aber der Herr sprach zu Samuel: Schaue nicht auf sein Aussehen, noch auf seinen hohen Wuchs, denn ich habe ihn verworfen! Denn [der Herr] sieht nicht auf das, worauf der Mensch sieht; denn der Mensch sieht auf das, was vor Augen ist, der Herr aber sieht das Herz an! |
8 Da rief Isai den Abinadab und ließ ihn vor Samuel vorübergehen. Und er sprach: Diesen hat der Herr auch nicht erwählt! |
9 Da ließ Isai den Schamma vorübergehen. Er aber sprach: Diesen hat der Herr auch nicht erwählt! |
10 So ließ Isai sieben seiner Söhne vor Samuel vorübergehen. Aber Samuel sprach zu Isai: Der Herr hat keinen von ihnen erwählt! |
Markus 10 (Schlachter 2000)
18 Jesus aber sprach zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut als Gott allein! |
19 Du kennst die Gebote: »Du sollst nicht ehebrechen! Du sollst nicht töten! Du sollst nicht stehlen! Du sollst nicht falsches Zeugnis reden! Du sollst nicht rauben! Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren!« |
20 Er aber antwortete und sprach zu ihm: Meister, das alles habe ich gehalten von meiner Jugend an. |
21 Da blickte ihn Jesus an und gewann ihn lieb und sprach zu ihm: Eines fehlt dir! Geh hin, verkaufe alles, was du hast, und gib es den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, nimm das Kreuz auf dich und folge mir nach! |
22 Er aber wurde traurig über dieses Wort und ging betrübt davon; denn er hatte viele Güter. |
23 Da blickte Jesus umher und sprach zu seinen Jüngern: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes eingehen! |
24 Die Jünger aber erstaunten über seine Worte. Da begann Jesus wiederum und sprach zu ihnen: Kinder, wie schwer ist es für die, welche ihr Vertrauen auf Reichtum setzen, in das Reich Gottes hineinzukommen! |
English Standard Version
Man looks on the outward appearance, but the Lord looks on the heart.
1 Samuel 16:7
Jesus, looking at the man, loved him, and said to him, You lack one thing: go, sell all that you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.
Mark 10:21
1. Samuel 16 (English Standard Version)
4 Samuel did what the Lord commanded and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling and said, “Do you come peaceably?” |
5
And he said, “Peaceably; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves, and come with me to the sacrifice.” And he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice. |
6 When they came, he looked on Eliab and thought, “Surely the Lord's anointed is before him.” |
7 But the Lord said to Samuel, “Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the Lord looks on the heart.” |
8 Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.” |
9 Then Jesse made Shammah pass by. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.” |
10 And Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.” |
Markus 10 (English Standard Version)
18
And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone. |
19
You know the commandments: ‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.’” |
20 And he said to him, “Teacher, all these I have kept from my youth.” |
21
And Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “You lack one thing: go, sell all that you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.” |
22
Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions. |
23
And Jesus looked around and said to his disciples, “How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!” |
24
And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is to enter the kingdom of God! |
Südsaarländisch
De Mensch sieht nur, was vor Aue is, awer ich, de HERR, gugge ins Herz.
1. Samuel 16,7
De Jesus hat dene Mann angeguckt. Er hat ne arich geschätzt. „Äns fählt der awer noch!“, hat er zu’m gesaht. „Geh, un verkaf alles, was de hascht, un gebb’s Geld, wo de defor kriehscht, de Arme. Dann hasch’de e Schatz im Himmel. Un dann komm, nemm dei Kreiz uf dich, un komm met mer.“
Markus 10,21
Markus 10 (Südsaarländisch)
18 „Fer was nennsch’e mich dann gutt?“, hat em de Jesus do gesaht. „Gutt is nur Gott, sunscht nimand! |
19 Du wääscht doch, was Gott gebott hat: Geh net näwenaus, bring nimand um, klau net, lieh net, hau nimand iwer’s Ohr, un ehr dei Vadder un dei Mudder.“ |
20
Do hat der Mann zu’m gesaht: „Määschder, das hann ich alles vun Kind an genau so gemacht.“ |
21 Do hat ne de Jesus angeguckt. Er hat ne arich geschätzt. „Äns fählt der awer noch!“, hat er zu’m gesaht. „Geh, un verkaf alles, was de hascht, un gebb’s Geld, wo de dodefor kriehscht, de Arme. Dann hasch’de e Schatz im Himmel. Un dann kumm, nemm dei Kreiz uf dich, un kumm met mer.“ |
22
Wie der Mann das do geheert hat, war er ferdich met de Welt un is draurich fortgeschlich. Er war nämlich zimlich reich. |
23
Do hat de Jesus um sich erumgeguckt un hat zu seine Jinger gesaht: „Wie schwär is es doch fer Leit, die wo vil hann, fer in das Reich se kumme, das wo Gott ufbaut!“ |
24 Do sinn die Jinger iwer das, was de Jesus grad gesaht hat, arich verschrock, awer de Jesus hat noch emo zu ne gesaht: „Ihr Kinner, wie schwär is es [fer diejeniche, die wo immer nur uf de Reichtum zehle], fer in das Reich se kumme, das wo Gott ufbaut! |
Bibel für Schwoba
Dr Mensch sieht bloß, was r vôr Aoga håt, aber JAHWE sieht auf s Herz!
1. Samuel 16,7
Dr Jesus håt den Må åguckt ond håt an spüra lassa, dass r an måg, ond håt zon am gsaed: Oes fehlt dr no: Gang åne ond vrkaof dae ganz Sach ond gibs her für de Arme, nå håsch d en Schatz em Hemmel, ond nå kommst ond gôhst mit mr!
Markus 10,21
1. Samuel 16 (Bibel für Schwoba)
4 Nå håt dr Samuel dao, was dr Herrgott (JAHWE) an ågwiesa håt. Ond môn r nach Betlehem komma ischd, send de Älteste von dr Stadt vrschrocka, mô se an gseha hent, ond se hent gsaed: Bedeutat des ebbas Guats, dass da kommst? |
5 R håt en zor Antwort geba: Frieda! I ben komma, zom für JAHWE a Opfer darbrenga! Haeligat euch ond kommat mit mr zor Opfermahlzeit! Ond r håt da Isai ond saene Söh ghaeligt ond se zom Opfer hergruafa. |
6 Mô se komma send, håt r da Eliab gseha ond sich denkt: Des ischd sicher am JAHWE sae Gsalbter! |
7 Ond JAHWE håt zom Samuel gsaed: Guck et drauf, wia der aussieht ond wia graoß der gwachsa ischd, den han e aglehnt! ER sieht nämlich et wia a Mensch, dr Mensch sieht bloß, was r vôr Aoga håt, aber JAHWE sieht auf s Herz! |
8 Nå håt dr Isai da Abinadab hergruafa ond an am Samuel vôrgstellt. Ond r håt gsaed: Ao den håt JAHWE et auserwählt! |
9 Ond dr Isai håt da Schima komma lassa, ond r håt gsaed: Ao den håt JAHWE et auserwählt! |
10 So håt dr Isai sieba von saene Söh zom Samuel komma lassa. Nå håt dr Samuel zom Isai gsaed: Dia håt JAHWE et auserwählt! |
Markus 10 (Bibel für Schwoba)
18 Aber dr Jesus håt zon am gsaed: Was hôeßt du me guat? Neamerd ischd guat außer Gott. |
19 Du kennst doch d Gebot: Du sollest koen ombrenga, et d Ehe brecha, et stehla, neamerd ebbas Falschs nåchsaga, nex raoba, Vadr ond Muader ehra! |
20 Aber der håt zon am gsaed: Môester, des duar e doch schao ällas von kloe å. |
21 Aber dr Jesus håt an åguckt ond håt an spüra lassa, dass r an måg, ond håt zon am gsaed: Oes fehlt dr no: Gang åne ond vrkaof dae ganz Sach ond gibs her für de Arme, nå håsch d en Schatz em Hemmel, ond nå kommst ond gôhst mit mr! |
22 Des Wort håt am gar et paßt ond r ischd ganz traurig åneganga; der håt nämlich ganz schö Sach beiananderghet. |
23 Nå håt dr Jesus romguckt ond zo saene Jünger gsaed: Wia schwer hent s doch de Reiche mit am Herrgott saem Reich, dass se då naekommat! |
24 Aber saene Jünger send schwer vrschrocka wega saene Wort. Nå håt dr Jesus nômål ågfanga ond zon en gsaed: O Kender, des ischd fae gar et so oefach zom em Herrgott sae Reich naekomma! |