<< >> Daz Bort vor in sånsta, dar 27 von luljo 2024
Zimbrisch
Khearde nor zuar doin gott, du, darbèrmdar doi hèrtz vor di åndarn un halt au 'z rècht, un fidàrde hèrta vo doin gott!
Osea 12,7
O mentsch, Er hattar gemàcht bizzan, bazda iz guat; åndarst baz vórstardar dar Hear, ke do tüast rècht, ke do darbèrmstar gearn 'z hèrtz un ke pit bintsche stoltz geasto ummar pit doin Gottarhear?
Michea 6,8
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Wat jy moet doen, is om na jou God toe terug te keer: jy moet Hom liefhê en sy bevele gehoorsaam, jy moet jou hoop altyd op jou God vestig.
Hosea 12:7
Mens, die Here het jou bekend gemaak wat goed is: Hy vra van jou dat jy reg sal laat geskied, dat jy liefde en trou sal bewys, dat jy bedagsaam sal lewe voor jou God.
Miga 6:8
Osea 12 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
4 Nog voor sy geboorte het hy al sy broer onderkruip en as volwasse man het hy met God gestoei. |
5 Jakob het met 'n Engel gestoei en gewen. Jakob het gehuil en van God hulp verwag: "By Bet-El sal Hy ons ontmoet, daar sal Hy met ons praat. |
6 Die Here is die almagtige God, die Here sal onthou." |
7 Wat jy moet doen, is om na jou God toe terug te keer: jy moet Hom liefhê en sy bevele gehoorsaam, jy moet jou hoop altyd op jou God vestig. |
8 Efraim is 'n skelm handelaar: hy buit graag mense uit. |
9 En dan sê hy: "Ek is ryk, ek het myself ryk gemaak. Terwyl ek my besittings bymekaargemaak het, het ek niks gedoen wat verkeerd is nie." |
10 Maar Ek is die Here jou God van Egipte se tyd af. Ek gaan jou weer in tente laat woon soos in die woestyntyd. |
Michea 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
5 My volk, dink aan die planne van koning Balak van Moab, en wat Bileam seun van Beor hom geantwoord het. Dink aan alles tussen Sittim en Gilgal, en weet dat die Here julle die oorwinning laat behaal het. |
6 Wat sal ek saamvat as ek na die Here toe gaan, as ek voor die hoë God gaan kniel? Moet ek met offers na Hom toe gaan, met jaaroud kalwers? |
7 Sal die Here duisende ramme aanvaar saam met tien duisende offers van olie? Moet ek my eersgeborene offer vir my sonde, hom wat uit my liggaam kom, vir my oortreding? |
8 Mens, die Here het jou bekend gemaak wat goed is: Hy vra van jou dat jy reg sal laat geskied, dat jy liefde en trou sal bewys, dat jy bedagsaam sal lewe voor jou God. |
9 Om die Here te dien, dit is wysheid. Die Here roep die stad; luister, leier en julle almal wat aanhou roof: |
10 Goddelose plek, moet Ek die verkeerde maatlyn bly verdra, of die vals inhoudsmaat wat Ek so haat? |
11 Moet Ek die eienaar van 'n onbetroubare weegskaal vryspreek, een met 'n sak vol vals gewigte? |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
أَمَّا أَنْتُمْ فَارْجِعُوا إِلَى إِلَهِكُمْ تَائِبِينَ. تَمَسَّكُوا بِرَحْمَتِهِ وَعَدْلِهِ، وَدَاوِمُوا عَلَى الِا تِّكَالِ عَلَيْهِ.
هوشع 12:6
لَقَدْ أخبرك الرَّبُّ أَيُّهَا الإِنْسَانُ مَا هُوَ صَالِحٌ، وَمَاذَا يَبْتَغِي مِنْكَ سِوَى أَنْ تَتَوَخَّى الْعَدْلَ، وَتُحِبَّ الرَّحْمَةَ، وَتَسْلُكَ مُتَوَاضِعاً مَعَ إِلَهِكَ؟
ميخا 6:8
Osea 12 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
3 فَقَبَضَ يَعْقُوبُ وَهُوَ مَا بَرِحَ فِي الرَّحِمِ عَلَى عَقِبِ أَخِيهِ، وَفِي رُجُولَتِهِ جَاهَدَ مَعَ اللهِ. |
4 تَصَارَعَ مَعَ الْمَلاَكِ وَغَلَبَ. بَكَى وَالْتَمَسَ رِضَاهُ وَبَرَكَتَهُ، الْتَقَاهُ اللهُ فِي بَيْتِ إِيلَ فَخَاطَبَهُ هُنَاكَ. |
5 هُوَ اللهُ الْقَدِيرُ وَيَهْوَهُ اسْمُهُ. |
6 أَمَّا أَنْتُمْ فَارْجِعُوا إِلَى إِلَهِكُمْ تَائِبِينَ. تَمَسَّكُوا بِرَحْمَتِهِ وَعَدْلِهِ، وَدَاوِمُوا عَلَى الِا تِّكَالِ عَلَيْهِ. |
7 إِنَّ أَفْرَايِمَ مِثْلُ التَّاجِرِ الْكَنْعَانِيِّ يَحْمِلُ بِيَدِهِ مِيزَاناً مَغْشُوشاً لأَنَّهُ يُحِبُّ الظُّلْمَ. |
8 وَيَقُولُ: «قَدْ أَصْبَحْتُ غَنِيًّا، وَضَمِنْتُ لِنَفْسِي ثَرْوَةً، وَلاَ يُمْكِنُ لأَحَدٍ إِنْ يَجِدَ فِي كُلِّ مَا اكْتَسَبْتُهُ مِنْ غِنىً مَالاً حَرَاماً أَثِيماً». |
9 وَلَكِنِّي أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكَ مُنْذُ أَنْ كُنْتَ فِي دِيَارِ مِصْرَ. سَأَجْعَلُكَ تُقِيمُ فِي خِيَامٍ ثَانِيَةً كَمَا كُنْتَ فِي أَيَّامِ أَعْيَادِكَ فِي الصَّحْرَاءِ. |
Michea 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
5 اذْكُرْ يَا شَعْبِي مَا تَآمَرَ بِهِ عَلَيْكَ بَالاَقُ مَلِكُ مُوآبَ، وَمَا أَجَابَهُ بِهِ بَلْعَامُ بنُ بَعُورَ. وَاذْكُرْ مَا أَحْسَنْتُ بِهِ إِلَيْكَ فِي رِحْلَتِكَ مِنْ شِطِّيمَ إِلَى الْجِلْجَالِ لِكَيْ تُدْرِكَ عَدْلَ الرَّبِّ. |
6 يَا رَبُّ: بِمَاذَا أَتَقَدَّمُ عِنْدَمَا أَمْثُلُ أَمَامَ الرَّبِّ وَأَسْجُدُ فِي حَضْرَةِ اللهِ الْعَلِيِّ؟ هَلْ أَتَقَدَّمُ مِنْهُ بِمُحْرَقَاتٍ وَبِعُجُولٍ حَوْلِيَّةٍ؟ |
7 هَلْ يُسَرُّ الرَّبُّ بِأُلُوفِ أَنْهَارِ زَيْتٍ؟ هَلْ أُقَرِّبُ بِكْرِي فِدَاءَ إِثْمِي وَثَمَرَةَ جَسَدِي تَكْفِيراً عَنْ خَطِيئَةِ نَفْسِي؟ |
8 لَقَدْ أَوْضَحَ لَكَ الرَّبُّ أَيُّهَا الإِنْسَانُ مَا هُوَ صَالِحٌ. وَمَاذَا يَبْتَغِي مِنْكَ سِوَى أَنْ تَتَوَخَّى الْعَدْلَ، وَتُحِبَّ الرَّحْمَةَ، وَتَسْلُكَ مُتَوَاضِعاً مَعَ إِلَهِكَ؟ |
9 صَوْتُ الرَّبِّ يُنَادِي فِي أَرْجَاءِ الْمَدِينَةِ، وَمِنَ الْحِكْمَةِ أَنْ يُتَّقَى اسْمُكَ. اسْتَمِعُوا يَا أَهْلَ الْمَدِينَةِ وَأَعْضَاءَ مَجْلِسِهَا: |
10 فِي بُيُوتِ الأَشْرَارِ كُنُوزٌ مَسْرُوقَةٌ ومَوَازِينُ مَغْشُوشَةٌ. |
11 فَكَيْفَ أُبْرِىءُ ذَا الْمَعَايِيرِ الْمَغْشُوشَةِ، صَاحِبَ كِيسِ الْمَوَازِينِ النَّاقِصَةِ؟ |
Bibelen
Ved din Guds hjælp skal du vende tilbage. Tag vare på troskab og ret, sæt altid håbet til din Gud.
Hoseas Bog 12,7
Menneske, du har fået at vide, hvad der er godt, hvad Herren kræver af dig: Du skal handle retfærdigt, vise trofast kærlighed og årvågent vandre med din Gud.
Mikas Bog 6,8
Osea 12 (Bibelen)
4
I moders liv bedrog han sin bror, i sin manddom kæmpede han med Gud. |
5
Han kæmpede med englen og sejrede; han græd og bad ham om nåde. I Betel fandt Herren ham, dér taler han til os, |
6
Jahve, Hærskarers Gud, Jahve er hans navn. |
7
Ved din Guds hjælp skal du vende tilbage. Tag vare på troskab og ret, sæt altid håbet til din Gud. |
8
Kana'an bruger falsk vægt, han elsker at undertrykke. |
9
Efraim siger: »Hvor er jeg rig! Jeg har skabt mig velstand, og al min rigdom har ikke påført mig skyld og synd.« |
10
Jeg er Herren din Gud, lige siden du var i Egypten. Jeg lader dig bo i telte på ny som i festens dage. |
Michea 6 (Bibelen)
5
Mit folk, husk dog, hvad Moabs konge Balak planlagde, og hvad Bileam, Beors søn, svarede ham; husk, hvad der skete fra Shittim til Gilgal, så lærer du Herrens retfærdige gerninger at kende. |
6
»Hvordan skal jeg træde frem for Herren og bøje mig for Gud i det høje? Skal jeg træde frem for ham med brændofre, med årgamle kalve? |
7
Tager Herren imod væddere i tusindtal, imod oliestrømme i titusindtal? Skal jeg give min førstefødte for min overtrædelse, min livsfrugt for min synd?« |
8
Menneske, du har fået at vide, hvad der er godt, hvad Herren kræver af dig: Du skal handle retfærdigt, vise trofast kærlighed og årvågent vandre med din Gud. |
9
Herren kalder på byen. – Det er visdom at frygte dit navn. – Hør, stamme og byens forsamling! |
10
Skulle jeg glemme de uretfærdige skatte i de uretfærdiges huse, det forbandede, svindsotige kornmål? |
11
Kan jeg være ren, når I bruger uretfærdig vægt, når I har falske lodder i posen? |
Hoffnung für Alle
Gott sagte zu Jakob:
Eines Tages wirst du mit meiner Hilfe hierher zurückkehren. Halte mir die Treue, tu, was in meinen Augen richtig ist! Verlass dich voll und ganz auf mich, deinen Gott!
Hosea 12,7
Der Herr hat euch längst gesagt, was gut ist! Er fordert von euch Menschen nur eines: Haltet euch an das Recht, begegnet anderen mit Güte, und lebt in Ehrfurcht vor eurem Gott!
Micha 6,8
Osea 12 (Hoffnung für Alle)
4 Schon ihr Stammvater Jakob hat im Mutterleib seinen Zwillingsbruder betrogen. Als er ein Mann war, kämpfte er mit Gott; |
5 ja, er kämpfte mit dem Engel Gottes und besiegte ihn mit Weinen und Flehen. In Bethel begegnete ihm dann der Herr und sprach mit ihm. |
6 Der allmächtige Gott, dessen Name »der Herr« ist, sagte zu ihm: |
7 »Eines Tages wirst du mit meiner Hilfe hierher zurückkehren. Halte mir die Treue, tu, was in meinen Augen richtig ist! Verlass dich voll und ganz auf mich, deinen Gott!« |
8 Der Herr sagt: »Israel gleicht einem Händler, der mit falschen Gewichten die Leute betrügt und sich freut, wenn er andere übers Ohr hauen kann. |
9 Die Leute von Ephraim sagen: ›Wir sind reich geworden und haben ein Vermögen gemacht. Keiner kann uns nachweisen, dass wir dabei Unrecht getan und Schuld auf uns geladen hätten.‹ |
10 Ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus Ägypten befreit hat. Nun sorge ich dafür, dass ihr wieder in Zelten leben müsst – wie damals, als ich euch das erste Mal begegnete. |
Michea 6 (Hoffnung für Alle)
5 Mein Volk, erinnere dich doch, welche finsteren Pläne Balak, der König von Moab, gegen dich schmiedete und was ihm Bileam, der Sohn von Beor, zur Antwort gab! Denk daran, wie du den Jordan bei Schittim überquertest und weiter bis nach Gilgal zogst! Dann wirst du erkennen, was ich, der Herr, für dich getan habe. Ich bin treu und gerecht!« |
6 Das Volk fragt: »Wie können wir denn dem Herrn begegnen, diesem großen und erhabenen Gott? Sollen wir einjährige Rinder als Opfer für ihn verbrennen, wenn wir ihn anbeten wollen? |
7 Hat er Gefallen daran, wenn wir ihm Tausende von Schafböcken und ganze Ströme von Olivenöl darbringen? Oder sollen wir ihm sogar unsere ältesten Söhne opfern, um unsere Schuld wiedergutzumachen?« |
8 Nein! Der Herr hat euch doch längst gesagt, was gut ist! Er fordert von euch Menschen nur eines: Haltet euch an das Recht, begegnet anderen mit Güte, und lebt in Ehrfurcht vor eurem Gott! |
9 Hört, was der Herr der Stadt Jerusalem zuruft! Wer klug ist, der nimmt seine Worte ernst! Lasst euch warnen durch die Strafe, die euch bevorsteht! Gott selbst hat sie über euch verhängt. |
10 Er sagt: »Soll ich noch länger zusehen, wie gewissenlose Menschen in ihren Häusern Schätze ansammeln, die sie nur durch Betrug bekommen haben? Sie tun, was ich verabscheue, und verwenden gefälschte Maße! |
11 Wie kann ich sie freisprechen, wenn sie andere mit ihren falschen Waagen und Gewichtssteinen hinters Licht führen? |
Leonberger Bibel
Du sollst zu deinem Gott umkehren – halte an Gnade und Recht fest und hoffe stets auf deinen Gott!
Hosea 12,7
Es ist dir gesagt, oh Mensch, was gut [ist] und was JHWH von dir fordert: nichts als Recht üben und die Güte lieben und demütig wandeln mit deinem Gott.
Micha 6,8
Osea 12 (Leonberger Bibel)
4 Im Mutterschoß überlistete er seinen Bruder, und in seiner Manneskraft rang er mit Gott. |
5 Er rang mit dem Engel und siegte; er weinte und flehte ihn an um Erbarmen. In Bet-El fand ihn |
6 JHWH, der Gott der Heerscharen – JHWH [ist] sein Name– und redete dort mit ihm: |
7 „Du wirst zurückkehren zu deinen Zelten; übe beständig Liebe und Recht und hoffe stets auf deinen Gott." |
8 [Wie] der Kanaaniter führt er falsche Waage in seiner Hand; zu übervorteilen liebt er.“ |
9 Und Efraïm sagte: „Ich bin doch reich geworden, habe mir Vermögen erworben.“ All sein Erwerb reicht nicht aus für die Schuld, die er auf sich geladen hat. |
10 Und ich, JHWH, dein Gott von Ägypten her, will dich noch einmal in Zelten wohnen lassen wie in den Tagen der Vorzeit. |
Michea 6 (Leonberger Bibel)
5 Mein Volk, denke daran, was Balak, der König von Moab, im Schilde führte, und was Bileam, der Sohn Beors, ihm geantwortet hat, damit du die Wohltaten JHWHs erkennst! |
6 Womit soll ich vor JHWH treten, mich beugen vor dem Gott der Höhe? Soll ich vor ihn treten mit Brandopfern, mit <einjährigen> Kälbern? |
7 Hat JHWH Wohlgefallen an vieltausend Widdern, an ungezählten Bächen Öls? Soll ich meinen Erstgeborenen hingeben für mein Vergehen, die Frucht meines Leibes [als Wiedergutmachung für] die Sünde meiner Seele? – |
8 Es ist dir gesagt, oh Mensch, was gut [ist] und was JHWH von dir fordert: nichts als Recht üben und die Güte lieben und demütig wandeln mit deinem Gott. |
9 Die Stimme JHWHs ruft der Stadt zu (und Weisheit [ist es], seinen Namen zu fürchten): Hört her, Landvolk und Stadtgemeinde! |
10 Kann ich vergessen die frevelhaften Schätze im Haus des Frevlers und das verfluchte magere Maß? |
11 Kann ich ihn ungestraft lassen trotz unrechter Waage und trotz des Beutels mit falschen Gewichten? |
Neue Evangelistische Übersetzung
Du darfst zurückkehren mit Gott! Bewahre Liebe und Recht und hoffe stets auf deinen Gott!
Hosea 12,7
Man hat dir gesagt, Mensch, was gut ist, und was Jahwe von dir erwartet: Du musst dich nur an sein Recht halten, es lieben, gütig zu sein, und einsichtig gehen mit deinem Gott.
Micha 6,8
Osea 12 (Neue Evangelistische Übersetzung)
4 Im Mutterleib hat er seinen Bruder betrogen / und in seiner Manneskraft mit Gott gekämpft. |
5
Er kämpfte mit dem Engel und war überlegen. / Er weinte und flehte ihn um Gnade an. / In Bet-El sollte er ihn finden. / Und dort redete er zu uns. |
6 Jahwe, der allmächtige Gott, / Jahwe ist sein Name! Er sagt: |
7
"Du darfst zurückkehren mit Gott! / Bewahre Liebe und Recht / und hoffe stets auf deinen Gott!" |
8 Doch dieser Händler ‹Efraïm› / hat eine falsche Waage in der Hand, / er liebt es, zu betrügen! |
9
Und Efraïm redet sich ein: "Ich bin doch reich geworden, / hab ein Vermögen gewonnen. / Und in allem, was ich mir erwarb, / wird man keine Schuld an mir finden, / nichts von dem, was Sünde ist!" |
10 Doch ich bin Jahwe! / Ich bin dein Gott seit Ägypten. / Ich lasse dich wieder in Zelten wohnen, / wie du es jetzt während der Festtage tust. |
Michea 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
5
Denk doch daran, mein Volk, / was der Moabiterkönig Balak plante, / und was ihm Bileam Ben-Beor geantwortet hat! / Denk daran, wie du von Schittim nach Gilgal kamst, / dann erkennst du die guten Taten Jahwes!" |
6 "Doch womit soll ich zu Jahwe kommen, / wie mich beugen vor dem hohen Gott? / Soll ich mit Brandopfern vor ihn treten / oder mit einjährigen Kälbern? |
7
Wird Jahwe sich über Tausende von Schafböcken freuen, / über zehntausend Bäche von Olivenöl? / Soll ich meinen Ältesten für meine Vergehen opfern, / meinen eigenen Sohn für mein Versagen?" |
8
Man hat dir gesagt, Mensch, was gut ist / und was Jahwe von dir erwartet: / Du musst nur das Rechte tun, / es lieben gütig zu sein / und bereitwillig gehen mit deinem Gott. |
9
Hört! Jahwe ruft in die Stadt – wer ihn respektiert, ist gerettet: / Lasst euch warnen durch den Stock, der euch schlägt, / und durch den, der ihn zu euch schickt! |
10 "Kann ich die Schätze des Unrechts vergessen, / die sich im Haus des Gottlosen stapeln, / und das fluchwürdig verfälschte Messgefäß? |
11 Kann ich denn für rein erklären die gefälschte Waage, / die falschen Gewichtssteine im Beutel? |
Schlachter 2000
So kehre nun um zu deinem Gott, halte fest an Liebe und Recht und hoffe stets auf deinen Gott!
Hosea 12,7
Es ist dir gesagt, o Mensch, was gut ist und was der Herr von dir fordert: Was anders als Recht tun, Liebe üben und demütig wandeln mit deinem Gott?
Micha 6,8
Osea 12 (Schlachter 2000)
4 Schon im Mutterschoß hielt er die Ferse seines Bruders, und in seiner Manneskraft kämpfte er mit Gott; |
5 er kämpfte mit dem Engel und siegte, er weinte und flehte zu ihm; in Bethel hat er ihn gefunden, und dort hat Er mit uns geredet — |
6 nämlich der Herr, der Gott der Heerscharen, dessen Gedenkname Herr ist. |
7 So kehre nun um zu deinem Gott, halte fest an Liebe und Recht und hoffe stets auf deinen Gott! |
8 Der Kanaaniter hat eine falsche Waage in der Hand, er übervorteilt gern. |
9 Auch Ephraim spricht: »Ich bin doch reich geworden, ich habe mir ein Vermögen erworben; an all meinem Erwerb wird man mir kein Unrecht nachweisen können, das Sünde wäre!« |
10 Ich aber, der Herr, bin dein Gott vom Land Ägypten her, ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie zur Zeit des [Laubhütten-]Festes. |
Michea 6 (Schlachter 2000)
5 Mein Volk, bedenke doch, was Balak, der König von Moab, vorhatte, und was Bileam, der Sohn Beors, ihm antwortete, [und was geschah] von Sittim bis Gilgal, damit du die gerechten Taten des Herrn erkennst! |
6 Womit soll ich vor den Herrn treten, mich beugen vor dem erhabenen Gott? Soll ich mit Brandopfern, mit einjährigen Kälbern vor ihn treten? |
7 Hat der Herr Wohlgefallen an Tausenden von Widdern oder an unzähligen Strömen von Öl? Soll ich meinen Erstgeborenen geben für meine Übertretung, die Frucht meines Leibes für die Sünde meiner Seele? |
8 Es ist dir gesagt, o Mensch, was gut ist und was der Herr von dir fordert: Was anders als Recht tun, Liebe üben und demütig wandeln mit deinem Gott? |
9 Die Stimme des Herrn ruft der Stadt zu, und Weisheit ist es, auf deinen Namen zu achten. Hört auf die Zuchtrute und auf den, der sie bestellt hat! |
10 Ist immer noch unrechtes Gut im Haus des Gottlosen und das verfluchte, schwindsüchtige Epha? |
11 Kann ich rein sein bei unrechter Waage und wenn falsche Gewichtsteine im Beutel sind? |
English Standard Version
So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God.
Hosea 12:6
He has told you, O man, what is good; and what does the Lord require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God?
Micah 6:8
Osea 12 (English Standard Version)
3
In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he strove with God. |
4
He strove with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with us— |
5
the Lord, the God of hosts, the Lord is his memorial name: |
6
“So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God.” |
7
A merchant, in whose hands are false balances, he loves to oppress. |
8
Ephraim has said, “Ah, but I am rich; I have found wealth for myself; in all my labors they cannot find in me iniquity or sin.” |
9
I am the Lord your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast. |
Michea 6 (English Standard Version)
5
O my people, remember what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him, and what happened from Shittim to Gilgal, that you may know the saving acts of the Lord.” |
6
“With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old? |
7
Will the Lord be pleased with thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?” |
8
He has told you, O man, what is good; and what does the Lord require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God? |
9
The voice of the Lord cries to the city— and it is sound wisdom to fear your name: “Hear of the rod and of him who appointed it! |
10
Can I forget any longer the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is accursed? |
11
Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights? |
Free Bible Version
You must return to your God. Act lovingly and do what is right, and always wait for your God.
Hosea 12:6
The Lord has told you what is good, and what the Lord asks from you: to do what is right, to love kindness, and to walk in humility with your God.
Micah 6:8
Osea 12 (Free Bible Version)
3 Even in the womb he fought with his brother; when he became a man he fought with God. |
4 He fought with the angel, and he won. He wept, and begged him for a blessing. Jacob found God at Bethel, and spoke with him there— |
5 the Lord God Almighty, the Lord is his memorable name! |
6 You must return to your God. Act lovingly and do what is right, and always wait for your God. |
7 A merchant who holds in his hands dishonest scales loves to swindle. |
8 Ephraim says, “I'm rich! I've made myself wealthy! I've made so much from my work, and nobody can prove me guilty of doing wrong.” |
9 But I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt. I will make you live again in tents like you do at the time of that particular festival. |
Michea 6 (Free Bible Version)
5 My people, remember what Balak, king of Moab, planned to do, and what Balaam, son of Beor, told him, and what happened from Shittim to Gilgal, so you could know all the good things the Lord does. |
6 What should I take with me when I approach the Lord, when I bow down before the God of heaven? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old? |
7 Will the Lord be pleased with thousands of rams, or ten thousand rivers of olive oil? Shall I sacrifice my firstborn child for my rebellion, my own flesh and blood for the sins I have committed? |
8 The Lord has told you what is good, and what the Lord asks from you: to do what is right, to love kindness, and to walk in humility with your God. |
9 The voice of the Lord calls to the city—to respect your name is to be wise—pay attention to the rod and who summoned it. |
10 Are there still ill-gotten gains in the houses of the wicked? Are they still using dishonest measures in selling grain? |
11 How can I accept those who use unfair scales and dishonest weights? |
Reina-Valera 1995
Tú, pues, vuélvete a tu Dios; guarda misericordia y juicio, y en tu Dios confía siempre.
Oseas 12,6
Hombre, él te ha declarado lo que es bueno, lo que pide Jehová de ti: solamente hacer justicia, amar misericordia y humillarte ante tu Dios.
Miqueas 6,8
Osea 12 (Reina-Valera 1995)
3
En el seno materno tomó por el calcañar a su hermano, y con su poder venció al ángel. |
4
Luchó con el ángel y prevaleció; lloró y le rogó; lo halló en Bet-el, y allí habló con nosotros. |
5
Mas Jehová es Dios de los ejércitos: ¡Jehová es su nombre! |
6
Tú, pues, vuélvete a tu Dios; guarda misericordia y juicio, y en tu Dios confía siempre. |
7
«Canaán tiene en su mano pesas falsas, le gusta defraudar. |
8
Efraín dijo:"Ciertamente me he enriquecido, me he labrado una fortuna; nadie hallará iniquidad en mí, ni pecado en todos mis trabajos". |
9
Pero yo soy Jehová, tu Dios, desde la tierra de Egipto; aún te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta. |
Michea 6 (Reina-Valera 1995)
5
Pueblo mío, acuérdate ahoraqué aconsejó Balac, rey de Moab, y qué le respondió Balaam hijo de Beor, desde Sitim hasta Gilgal, para que conozcas las justicias de Jehová. |
6
»¿Con qué me presentaré ante Jehová y adoraré al Dios altísimo? ¿Me presentaré ante él con holocaustos, con becerros de un año? |
7
¿Se agradará Jehová de millares de carneros o de diez mil arroyos de aceite? ¿Daré mi primogénito por mi rebelión, el fruto de mis entrañaspor el pecado de mi alma? |
8
Hombre, él te ha declaradolo que es bueno, lo que pide Jehová de ti: solamente hacer justicia, amar misericordia y humillarte ante tu Dios. |
9
»La voz de Jehová clama a la ciudad. ¡Es de sabios temer a tu nombre! "Prestad atención al castigo y a quien lo establece. |
10
¿Hay aún en casa del impíotesoros de impiedad y medida escasa que sea detestable? |
11
¿Daré por inocenteal que tiene balanza falsa y bolsa de pesas engañosas? |
Segond 21
Et toi, reviens à ton Dieu, garde la bonté et la justice, et espère toujours en ton Dieu!
Osée 12,7
On t’a fait connaître, homme, ce qui est bien et ce que l’Eternel demande de toi: c’est que tu mettes en pratique le droit, que tu aimes la bonté et que tu marches humblement avec ton Dieu.
Michée 6,8
Osea 12 (Segond 21)
4 Dans le ventre maternel, Jacob a attrapé son frère par le talon et, devenu homme, il a lutté avec Dieu. |
5 Il a lutté avec l’ange, et il a été vainqueur, il a pleuré et lui a adressé des supplications. Jacob l’avait trouvé à Béthel, et c’est là que Dieu nous a parlé. |
6 L’Eternel est le Dieu de l’univers; son nom est l’Eternel. |
7 Et toi, reviens à ton Dieu, garde la bonté et la justice, et espère toujours en ton Dieu! |
8 Ephraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses: il aime tromper |
9 et il dit: «En vérité, je me suis enrichi, j’ai acquis de la fortune, mais c’est entièrement le produit de mon travail. On ne trouvera chez moi aucune faute, rien qui soit un péché.» |
10 Et moi, je suis l’Eternel, ton Dieu depuis l’Egypte; je te ferai encore habiter sous des tentes, comme les jours de fête. |
Michea 6 (Segond 21)
5 Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait Balak, roi de Moab, et ce que lui a répondu Balaam, fils de Beor, rappelle-toi le chemin de Sittim à Guilgal, afin de reconnaître les bienfaits de l’Eternel.» |
6 «Avec quoi me présenterai-je devant l’Eternel pour m’humilier devant le Dieu très-haut? Me présenterai-je avec des holocaustes, avec des veaux d’un an? |
7 L’Eternel acceptera-t-il des milliers de béliers, des quantités de torrents d’huile? Donnerai-je mon fils aîné pour ma révolte, mon enfant pour mon propre péché?» |
8 On t’a fait connaître, homme, ce qui est bien et ce que l’Eternel demande de toi: c’est que tu mettes en pratique le droit, que tu aimes la bonté et que tu marches humblement avec ton Dieu. |
9 L’Eternel interpelle la ville, et celui qui est sage craindra ton nom. Ecoutez la menace et celui qui l’envoie! |
10 «Y a-t-il encore dans la maison du méchant des trésors mal acquis et une mesure trop petite et maudite? |
11 Est-on pur avec des balances fausses et avec de faux poids dans le sac? |
An Bíobla Naofa 1981
Le cuidiú do Dhé, beidh tú in ann filleadh leat abhaile; ach caomhnaigh an buanghrá agus an ceart, agus bíodh muinín agat as do Dhia de shíor.
Hóisé 12:7
Míníodh duit, a dhuine, céard is maith agus céard a iarrann an Tiarna ort. Níl uaidh ach seo: an ceart a dhéanamh, buanghrá a chothú agus siúl go humhal i bhfochair do Dhé.
Míocá 6:8
Osea 12 (An Bíobla Naofa 1981)
4
Sa bhroinn féin bhuail sé bob ar a dheartháir, agus in inmhe fir dó chuaigh sé i ngleic le Dia. |
5
(Chuaigh sé ag coraíocht le haingeal agus bhuaigh sé air.) Ghoil sé agus d’agair sé trócaire air. Thaibhsigh an Tiarna dó i mBéit Éil agus labhair sé leis ansin. |
6 (Is é an Tiarna, sea an Tiarna, Dia na Slua, a ainm!) |
7
Le cuidiú do Dhé, beidh tú in ann filleadh leat abhaile; ach caomhnaigh an buanghrá agus an ceart, agus bíodh muinín agat as do Dhia de shíor. |
8
Bíonn meá mhealltach ina láimh aici, ag an gCanán; is breá léi éagóir a dhéanamh. |
9
“Ach ina dhiaidh sin féin,” arsa Eafráim, “d’éirigh mé saibhir agus tá stór cruinnithe agam, agus d’ainneoin mo mhaoine uile ní bhfuarthas aon urchóid ionam, a bhféadfaí coir a thabhairt air.” |
10
Is mise an Tiarna, do Dhia, ón uair a threoraigh mé thú as críocha na hÉigipte, ach tabharfaidh mé ort cónaí arís i mbothanna faoi mar a rinne tú nuair a theagmhaíomar le chéile tráth. |
Michea 6 (An Bíobla Naofa 1981)
5
Cuimhnigh ansin ar a raibh beartaithe ag Bálác, rí Mhóáb, agus ar an bhfreagra a thug Balám mac Bheór air agus tú ag gluaiseacht ó Shitím go Gilgeál chun go dtuigfidh tú na gníomhartha slánaitheacha a rinne mé.” |
6
“Créad leis a dtiocfaidh mé os comhair an Tiarna nó a sléachtfaidh mé do Dhia neimhe? An dtiocfaidh mé os a chomhair le híobartaigh lándóite nó le laonna aon bhliana? |
7
Ar mhaith leis na mílte reithe nó deich míle de shruthanna ola? An ofrálfaidh mé dó an mac is sine liom mar chúiteamh i mo chionta, toradh mo choirp in éiric peacaí m’anama?” |
8
Míníodh duit, a dhuine, céard is maith agus céard a iarrann an Tiarna ort. Níl uaidh ach seo: an ceart a dhéanamh, buanghrá a chothú agus siúl go humhal i bhfochair do Dhé. |
9
Éist! Tá an Tiarna ag glaoch ar an gcathair (is den chríonnacht d’ainm a eaglú). Éistigí, a threibh agus a chomhairle na cathrach sin, |
10
An amhlaidh a chaithfidh mé an taisceadh éagórach agus an buiséal gann mallaithe a cheadú freisin? |
11
An amhlaidh a chaithfidh mé saorbhreith a thabhairt ar lucht na scálaí éagothroma agus an mhála de mheáchain mhealltacha? |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Εσύ επίστρεψε στον Θεό σου· φύλαγε έλεος και κρίση, και έλπιζε για πάντα στον Θεό σου.
Ωσηέ 12:6
Άνθρωπε, αυτός σου έδειξε τι είναι το καλό· και τι ζητάει ο Kύριος από σένα, παρά να πράττεις το δίκαιο, και να αγαπάς έλεος, και να περπατάς ταπεινά μαζί με τον Θεό σου;
Μιχαίας 6:8
Osea 12 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
3 Στην κοιλιά έπιασε τη φτέρνα τού αδελφού του, και στην ανδρική του ηλικία ενίσχυσε προς τον Θεό. |
4 Nαι, ενίσχυσε με άγγελο, και υπερίσχυσε· έκλαψε, και δεήθηκε σ' αυτόν· τον βρήκε στη Bαιθήλ, και εκεί μίλησε σε μας· |
5 ναι, ο Kύριος ο Θεός των δυνάμεων, ο Kύριος είναι η ανάμνησή του. |
6 Γι' αυτό, εσύ επίστρεψε στον Θεό σου· φύλαγε έλεος και κρίση, και έλπιζε για πάντα στον Θεό σου. |
7 O Eφραΐμ είναι έμπορος· ζύγια απάτης είναι στο χέρι του· του αρέσει να αδικεί. |
8
Kαι ο Eφραΐμ είπε: Bέβαια, εγώ πλούτησα, απέκτησα για τον εαυτό μου υπάρχοντα· σε όλους τούς κόπους μου δεν θα βρεθεί σε μένα ανομία, που να λογαριάζεται αμαρτία. |
9 Eγώ, όμως, είμαι ο Kύριος ο Θεός από τη γη τής Aιγύπτου, θα σε κατοικίσω ξανά σε σκηνές, όπως τις ημέρες τής επίσημης γιορτής. |
Michea 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
5 Λαέ μου, θυμήσου τώρα τι είχε σκεφθεί ο Bαλάκ, ο βασιλιάς τού Mωάβ, και τι αποκρίθηκε σ' αυτόν ο Bαλαάμ, ο γιος τού Bεώρ, από το Σιττείμ μέχρι τα Γάλγαλα, για να γνωρίσετε τη δικαιοσύνη τού Kυρίου. |
6 Mε τι θάρθω μπροστά στον Kύριο, να προσκυνήσω μπροστά στον ύψιστο Θεό; Θάρθω μπροστά του με ολοκαυτώματα, με χρονιάρικα μοσχάρια; |
7 Θα ευαρεστηθεί ο Kύριος σε χιλιάδες κριάρια ή σε μυριάδες από ποτάμια λαδιού; Θα δώσω τον πρωτότοκό μου για την παράβασή μου, τον καρπό τής κοιλιάς μου για την αμαρτία τής ψυχής μου; |
8 Άνθρωπε, αυτός σου έδειξε τι είναι το καλό· και τι ζητάει ο Kύριος από σένα, παρά να πράττεις το δίκαιο, και να αγαπάς έλεος, και να περπατάς ταπεινά μαζί με τον Θεό σου; |
9 H φωνή τού Kυρίου κράζει προς την πόλη, και η σοφία θα φοβάται το όνομά σου· ακούστε τη ράβδο, και ποιος τη διόρισε. |
10 Yπάρχουν ακόμα οι θησαυροί τής ασέβειας στο σπίτι τού ασεβούς, και το βδελυκτό λειψό μέτρο; |
11 Nα τους δικαιώσω με τις ασεβείς πλάστιγγες, και με το σακί που έχει τα δόλια ζύγια; |
ספר הבריתות 2004
וְאַתָּה בֵּאלֹהֶיךָ תָשׁוּב, חֶסֶד וּמִשְׁפָּט שְׁמֹר וְקַוֵּה אֶל־אֱלֹהֶיךָ תָּמִיד.
הושע יב 7
הִגִּיד לְךָ אָדָם מַה־טּוֹב וּמָה־יְהוָה דּוֹרֵשׁ מִמְּךָ כִּי אִם־עֲשׂוֹת מִשְׁפָּט וְאַהֲבַת חֶסֶד וְהַצְנֵעַ לֶכֶת עִם־אֱלֹהֶיךָ.
מיכה ו 8
Osea 12 (ספר הבריתות 2004)
4 בַּבֶּטֶן עָקַב אֶת־אָחִיו וּבְאוֹנוֹ שָׂרָה אֶת־אֱלֹהִים. |
5 וָיָּשַׂר אֶל־מַלְאָךְ וַיֻּכָל בָּכָה וַיִּתְחַנֶּן־לוֹ בֵּית־אֵל יִמְצָאֶנּוּ וְשָׁם יְדַבֵּר עִמָּנוּ. |
6 וַיהוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאוֹת יְהוָה זִכְרוֹ. |
7 וְאַתָּה בֵּאלֹהֶיךָ תָשׁוּב חֶסֶד וּמִשְׁפָּט שְׁמֹר וְקַוֵּה אֶל־אֱלֹהֶיךָ תָּמִיד. |
8 כְּנַעַן בְּיָדוֹ מֹאזְנֵי מִרְמָה לַעֲשֹׁק אָהֵב. |
9 וַיֹּאמֶר אֶפְרַיִם אַךְ עָשַׁרְתִּי מָצָאתִי אוֹן לִי כָּל־יְגִיעַי לֹא יִמְצְאוּ־לִי עָוֹן אֲשֶׁר־חֵטְא. |
10 וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם עֹד אוֹשִׁיבְךָ בָאֳהָלִים כִּימֵי מוֹעֵד. |
Michea 6 (ספר הבריתות 2004)
5 עַמִּי זְכָר־נָא מַה־יָּעַץ בָּלָק מֶלֶךְ מוֹאָב וּמֶה־עָנָה אֹתוֹ בִּלְעָם בֶּן־בְּעוֹר מִן־הַשִּׁטִּים עַד־הַגִּלְגָּל לְמַעַן דַּעַת צִדְקוֹת יְהוָה. |
6 בַּמָּה אֲקַדֵּם יְהוָה אִכַּף לֵאלֹהֵי מָרוֹם הַאֲקַדְּמֶנּוּ בְעוֹלוֹת בַּעֲגָלִים בְּנֵי שָׁנָה. |
7 הֲיִרְצֶה יְהוָה בְּאַלְפֵי אֵילִים בְּרִבְבוֹת נַחֲלֵי־שָׁמֶן הַאֶתֵּן בְּכוֹרִי פִּשְׁעִי פְּרִי בִטְנִי חַטַּאת נַפְשִׁי. |
8 הִגִּיד לְךָ אָדָם מַה־טּוֹב וּמָה־יְהוָה דּוֹרֵשׁ מִמְּךָ כִּי אִם־עֲשׂוֹת מִשְׁפָּט וְאַהֲבַת חֶסֶד וְהַצְנֵעַ לֶכֶת עִם־אֱלֹהֶיךָ. |
9 קוֹל יְהוָה לָעִיר יִקְרָא וְתוּשִׁיָּה יִרְאֶה שְׁמֶךָ שִׁמְעוּ מַטֶּה וּמִי יְעָדָהּ. |
10 עוֹד הַאִשׁ בֵּית רָשָׁע אֹצְרוֹת רֶשַׁע וְאֵיפַת רָזוֹן זְעוּמָה. |
11 הַאֶזְכֶּה בְּמֹאזְנֵי רֶשַׁע וּבְכִיס אַבְנֵי מִרְמָה. |
Karoli 1990
Térj hát vissza a te Istenedhez; őrizd meg az irgalmasságot és az ítéletet, és bízzál szüntelen a te Istenedben.
Hóseás 12,6
Megjelentette néked, oh ember, mi légyen a jó, és mit kiván az Úr te tőled! Csak azt, hogy igazságot cselekedjél, szeressed az irgalmasságot, és hogy alázatosan járj a te Isteneddel.
Mikeás 6,8
Osea 12 (Karoli 1990)
3 Anyja méhében sarkon fogta bátyját, és mikor erős volt, küzdött az Istennel. |
4 Küzdött az angyallal és legyőzte; sírt és könyörgött néki. Béthelben találta meg őt, és ott beszélt velünk. |
5 Bizony az Úr, a seregeknek Istene; az Úr az ő neve. |
6 Térj hát vissza a te Istenedhez; őrizd meg az irgalmasságot és az ítéletet, és bízzál szüntelen a te Istenedben. |
7 Kanaánita ő! Hamis mértékek vannak kezében; szeret mást megcsalni. |
8 És Efraim ugyan ezt mondja: Bizony meggazdagodtam; vagyont szerzettem magamnak. Semmi szerzeményemben nem találnak rajtam álnokságot, a mely bűn volna! |
9 De én vagyok az Úr, a te Istened Égyiptom földétől kezdve. Újra sátorok lakójává teszlek téged, mint az ünneplés napjain. |
Michea 6 (Karoli 1990)
5 Én népem! Emlékezzél csak: mit koholt Bálák, Moábnak királya, és mit felelt néki Bálám, a Beor fia? Sittimtől fogva Gilgálig, hogy megismerjed az Úr igazságos cselekedeteit. |
6 Mivel menjek eleibe az Úrnak? Hajlongjak-é a magasságos Istennek? Égőáldozatokkal menjek-é elébe, esztendős borjúkkal?! |
7 Kedvét leli-é az Úr ezernyi kosokban, vagy tízezernyi olaj-patakokban? Elsőszülöttemet adjam-é vétkemért, vagy méhem gyümölcsét lelkemnek bűnéért?! |
8 Megjelentette néked, oh ember, mi légyen a jó, és mit kiván az Úr te tőled! Csak azt, hogy igazságot cselekedjél, szeressed az irgalmasságot, és hogy alázatosan járj a te Isteneddel. |
9 Az Úrnak szava kiált a városnak, és a te neved néz bölcseségre. Halljátok meg a vesszőt és ki rendeli azt?! |
10 Vannak-é még a gonosznak házában hamissággal gyűjtött kincsek, és ösztövér véka, a mely útálatos? |
11 Vajjon jóváhagyom-é a hamis mértéket, és a zsákba rejtett csalárd fontokat? |
Nuova Riveduta 1994
Tu, dunque, torna al tuo Dio, pratica la misericordia e la giustizia, e spera sempre nel tuo Dio.
Osea 12:7
O uomo, Egli ti ha fatto conoscere ciò che è bene; che altro richiede da te il SIGNORE, se non che tu pratichi la giustizia, che tu ami la misericordia e cammini umilmente con il tuo Dio?
Michea 6:8
Osea 12 (Nuova Riveduta 1994)
4 Nel seno materno egli prese il fratello per il calcagno e, nel suo vigore, lottò con Dio; |
5 lottò con l'Angelo e restò vincitore; egli pianse e lo supplicò. A Betel lo trovò, là egli parlò con noi. |
6 Il SIGNORE è Dio degli eserciti; il suo nome è il SIGNORE. |
7 Tu, dunque, torna al tuo Dio, pratica la misericordia e la giustizia, e spera sempre nel tuo Dio. |
8 Efraim è un Cananeo che tiene in mano bilance false; egli ama ingannare. |
9 Efraim dice: « vero, io mi sono arricchito, mi sono acquistato dei beni; però, in tutti i frutti delle mie fatiche non si troverà nessuna mia iniquità, niente di peccaminoso». |
10 «Ma io sono il SIGNORE, il tuo Dio, fin dal paese d'Egitto; io ti farò ancora abitare in tende, come nei giorni di solennità». |
Michea 6 (Nuova Riveduta 1994)
5 Ricorda dunque, popolo mio, quel che tramava Balac, re di Moab, e che cosa gli rispose Balaam, figlio di Beor, da Sittim a Ghilgal, affinché tu riconosca la giustizia del SIGNORE ». |
6 Con che cosa verrò in presenza del Signore e mi inchinerò davanti al Dio eccelso? Verrò in sua presenza con olocausti, con vitelli di un anno? |
7 Gradirà il SIGNORE le migliaia di montoni, le miriadi di fiumi d'olio? Dovrò offrire il mio primogenito per la mia trasgressione, il frutto delle mie viscere per il mio peccato? |
8 O uomo, Egli ti ha fatto conoscere ciò che è bene; che altro richiede da te il SIGNORE, se non che tu pratichi la giustizia, che tu ami la misericordia e cammini umilmente con il tuo Dio? |
9 La voce del SIGNORE grida alla città, chi ha senno teme il tuo nome. «Ascoltate la minaccia del castigo e colui che lo manda! |
10 Ci sono ancora, nella casa dell'empio, tesori illecitamente acquistati, e l'efa scarso, che è cosa abominevole? |
11 Sarei io puro se tollerassi bilance false e il sacchetto dei pesi falsi? |
Südsaarländisch
Du kommscht widder doher serick, weil ich der helfe. Awer hall dich an die Lieb un ans Recht! Hiet se gutt, un hoff immer uf mich, dei Gott!
Hosea 12,7
De HERR hat dich wisse gelosst, Mensch, was gutt is un was er vun der fordert: Hall dich an's Recht, lieb dei Nägschder, un läb in stännicher Verbindung met deim Gott!
Micha 6,8
Biblia Tysiąclecia
Ty zaś powróć do Boga swojego strzeż pilnie miłości i prawa i ufaj twojemu Bogu!
Ks. Ozeasza 12:6
Powiedziano ci, człowiecze, co jest dobre. I czegoż żąda PAN od ciebie, jeśli nie pełnienia sprawiedliwości, umiłowania życzliwości i pokornego obcowania z Bogiem twoim?
Ks. Micheasza 6:8
Osea 12 (Biblia Tysiąclecia)
3 Już w łonie matki oszukał on brata, w pełni sił będąc, walczył nawet z Bogiem. |
4 Walcząc z Aniołem, zwyciężył, płakał i błagał Jego o łaskę - spotkał Go w Betel i tam z Nim rozmawiał. |
5 Pan jest Bogiem Zastępów, Pan jest imieniem, które wspominał. |
6 Ty zaś powróć do Boga swojego - strzeż pilnie miłości i prawa i ufaj twojemu Bogu! |
7 Kanaan ma w ręku fałszywą wagę, w oszustwie jest rozmiłowany. |
8 Powiedział Efraim: "Stałem się bogaty i zgromadziłem dla siebie majątek" - lecz z jego pracy nic nie pozostanie z powodu grzechów przezeń popełnionych. |
9 Jam jest Pan, Bóg twój, od ziemi egipskiej, dozwolę ci jeszcze zamieszkać w namiotach, jak było za dni Spotkania. |
Michea 6 (Biblia Tysiąclecia)
5 Ludu mój, wspomnij, proszę, co zamierzał Balak, król Moabu, a co mu odpowiedział Balaam, syn Beora? Co było od Szittim do Gilgal - żebyś poznał zbawcze dzieła Pańskie". |
6 "Z czym stanę przed Panem, i pokłonię się Bogu wysokiemu? Czy stanę przed Nim z ofiarą całopalną, z cielętami rocznymi? |
7 Czy Pan się zadowoli tysiącami baranów, miriadami potoków oliwy? Czy trzeba, bym wydał pierworodnego mego za mój występek, owoc łona mego za grzech mojej duszy? |
8 Powiedziano ci, człowiecze, co jest dobre. I czegoż żąda Pan od ciebie, jeśli nie pełnienia sprawiedliwości, umiłowania życzliwości i pokornego obcowania z Bogiem twoim?" |
9 Głos Pana woła do miasta: (A mądrością jest bać się imienia Twojego): "Słuchajcie rózgi i Tego, co ją ustanowił. |
10 Czy mogę znieść skarby nieprawości i efę szczupłą, przeklętą? |
11 Czy usprawiedliwię szale niegodziwe, a w worku - fałszywe ciężarki, |
Bíblia Livre em português
Tu pois, converte-te a teu Deus; guarda tu a misericórdia e a justiça, e espera em teu Deus continuamente.
Oséias 12,6
Ele já declarou a ti, ó ser humano, o que é bom; e que o SENHOR pede de ti, a não ser fazer o que é justo, amar a bondade, e andar humildemente com teu Deus?
Miquéias 6,8
Osea 12 (Bíblia Livre em português)
3 No ventre da mãe pegou pelo calcanhar de seu irmão, e em sua força lutou com Deus. |
4 Lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe suplicou; em Betel o achou, e ali falou conosco. |
5 O próprio SENHOR, Deus dos exércitos; o SENHOR é seu memorial. |
6 Tu pois, converte-te a teu Deus; guarda tu a misericórdia e a justiça, e espera em teu Deus continuamente. |
7 O mercador tem balança enganosa em sua mão, pois ama oprimir. |
8 E Efraim diz: Certamente eu sou rico; tenho obtido para mim muitos bens; em todo o meu trabalho ninguém pode achar em mim perversidade que seja pecado. |
9 Porém eu sou o SENHOR teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei morar em tendas, como nos dias solenes. |
Michea 6 (Bíblia Livre em português)
5 Ó povo meu, lembra-te agora do Balaque, rei de Moabe, planejou, e do que Balaão, filho de Beor, lhe respondeu, e do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que conheças as justiças do SENHOR. |
6 Com que me encontrarei com o SENHOR, e adorarei ao alto Deus? Virei diante ele com ofertas de queima, com bezerros de um ano? |
7 O SENHOR se agradará de milhares de carneiros, ou de dez mil ribeiros de azeite? Darei meu primogênito por minha transgressão, o fruto de meu ventre pelo pecado de minha alma? |
8 Ele já declarou a ti, ó ser humano, o que é bom; e que mais o SENHOR pede de ti, a não ser fazer o que é justo, amar a bondade, e andar humildemente com teu Deus? |
9 A voz do SENHOR clama à cidade (e sábio é temer o teu nome): Ouvi a vara, e a quem a estabeleceu. |
10 Não há ainda na casa do perverso riquezas da perversidade, e medida enganosamente menor, o que é abominável? |
11 Posso eu tolerar quem tem balanças falsas e bolsa de pesos enganosos? |
Cornilescu 2014
Tu dar, întoarce-te la Dumnezeul tău, păstrează bunătatea şi iubirea, şi nădăjduieşte totdeauna în Dumnezeul tău.
Osea 12:6
Ţi s-a arătat, omule, ce este bine! Şi ce alta cere Domnul de la tine, decât să faci dreptate, să iubeşti mila, şi să umbli smerit cu Dumnezeul tău?
Mica 6:8
Osea 12 (Cornilescu 2014)
3 Încă din pântecele mamei a apucat Iacov pe frate-său de călcâi şi, în puterea lui, s-a luptat cu Dumnezeu. |
4 S-a luptat cu îngerul şi a fost biruitor, a plâns şi s-a rugat de el. Iacov l-a întâlnit la Betel şi acolo ne-a vorbit Dumnezeu. |
5 Domnul este Dumnezeul oştirilor; Numele Lui este Domnul. |
6 Tu dar întoarce-te la Dumnezeul tău, păstrează bunătatea şi iubirea şi nădăjduieşte totdeauna în Dumnezeul tău. |
7 Efraim este un negustor care are în mână o cumpănă mincinoasă. Îi place să înşele. |
8 Şi Efraim zice: ‘Cu adevărat, m-am îmbogăţit, am făcut avere şi, în toată munca mea, nu mi s-ar putea găsi nicio nelegiuire care să fie un păcat.’ |
9 Şi totuşi Eu sunt Domnul Dumnezeul tău, din ţara Egiptului şi până acum; Eu te voi face să locuieşti iarăşi în corturi ca în zilele de sărbătoare! |
Michea 6 (Cornilescu 2014)
5 Poporul Meu, adu-ţi aminte ce plănuia Balac, împăratul Moabului, şi ce i-a răspuns Balaam, fiul lui Beor, şi ce s-a întâmplat din Sitim până la Ghilgal, ca să cunoşti binefacerile Domnului!” |
6 Cu ce voi întâmpina pe Domnul şi cu ce mă voi pleca înaintea Dumnezeului celui Preaînalt? Îl voi întâmpina oare cu arderi-de-tot, cu viţei de un an? |
7 Dar primeşte Domnul oare mii de berbeci sau zeci de mii de râuri de untdelemn? Să dau eu pentru fărădelegile mele pe întâiul meu născut, rodul trupului meu, pentru păcatul sufletului meu? |
8 Ţi s-a arătat, omule, ce este bine! Şi ce alta cere Domnul de la tine decât să faci dreptate, să iubeşti mila şi să umbli smerit cu Dumnezeul tău? |
9 Glasul Domnului strigă cetăţii şi omul înţelept se teme de Numele Tău. „Ascultaţi pedeapsa şi pe Cel ce o trimite! |
10 Mai sunt în casa celui rău comori nelegiuite şi blestemata efă mică? |
11 Pot socoti Eu curat pe cel ce are o cumpănă nedreaptă şi greutăţi strâmbe în sac? |
Юбилейная Библия
Обратись и ты к Богу твоему, наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
Осия 12:6
О человек! Сказано тебе, что – добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим.
Михей 6:8
Osea 12 (Юбилейная Библия)
3 Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав, боролся с Богом. |
4 Он боролся с ангелом – и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами. |
5 А Господь есть Бог Саваоф; Сущий – имя Его. |
6 Обратись и ты к Богу твоему, наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда. |
7 «Хананей с неверными весами в руке любит обижать; |
8 и Ефрем говорит: „Однако я разбогател, накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом“. |
9 А Я, Господь, Бог твой от самой земли египетской, опять поселю тебя в кущах, как в дни праздника. |
Michea 6 (Юбилейная Библия)
5 Народ Мой! Вспомни, что замышлял Валак, царь моавитский, и что отвечал ему Валаам, сын Веора, и что происходило от Ситтима до Галгала, чтобы познать тебе праведные действия Господние». |
6 С чем предстать мне пред Господом, преклониться пред Богом Небесным? Предстать ли пред Ним со всесожжениями, с тельцами однолетними? |
7 Но можно ли угодить Господу тысячами овнов или несчетными потоками елея? Разве дам Ему первенца моего за преступление мое и плод чрева моего – за грех души моей? |
8 О человек! Сказано тебе, что – добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим. |
9 Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его. |
10 Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная? |
11 Могу ли быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме? |
Bibel für Schwoba
Durch daen Gott därfst du hoemkomma. Sei treu en Liebe ond wahr s Recht ond harr emmer auf daen Gott.
Hosea 12,7
ER håt dr gsaed, Mensch, was guat ischd ond was dr Herrgott von dr vrlangt: Nex anders als Gerechtigkaet üaba ond Liebe ond Güate ond demüatig sae vôr daem Gott.
Micha 6,8
Osea 12 (Bibel für Schwoba)
4 Em Muaderleib håt der saen Bruader an dr Fersa packt ond saen Bruader überlistat ond als Må håt r mit Gott (Elohim) kämpft. |
5 Ond r håt gega an Engel kämpft ond an zwonga. Nå håt r gheult ond bettlat oms Vrbarma. En Bet-El håt r an gfonda ond mit am gredat. |
6 Ond JAHWE, Gott (Elohey) Zebaot, JAHWE ischd sae Ådenka. |
7 Ond du, durch daen Gott (Eloheyka) därfst du hoemkomma. Sei treu en Liebe ond wahr s Recht ond harr emmer auf daen Gott (Eloheyka). |
8 Kanaan håt en saener Håd a falscha Wååg, d Leut zom bscheisa, des måg r. |
9 Ond Efraim håt gsaed: I ben reich wôra ond han a Vrmöga gmacht. Nex von dem, was e erwôrba han, ischd durch Orecht zo mr komma. |
10 Ond i, JAHWE, dae Gott (Eloheyka) von Ägypten her; i laß de nômål en Zelt wohna wia früher! |
Michea 6 (Bibel für Schwoba)
5 Mae Volk, denk drå, was dr Balak, dr König von Moab, em Senn ghet håt, ond was am dr Bileam, am Beor sae Soh für a Antwort geba håt; wia da von Schittim bis nach Gilgal zoga bist, zom am Herrgott (JAHWE) sae gerechts Handla erkenna. |
6 Mit was soll i vôr JAHWE nôtreta, ond me beuga vôr am Gott (Elohey) en dr Höhe? Soll e mit Brandopfer mit oejährige Kälber vôr an nôtreta? |
7 Håt JAHWE an Gfalla an tausende von Schåfböck, an zeahtausad Bäch von Öl? Soll e maen Erstgeborena geba für maene Vrfehlonga, mae Leibasfrucht für maene Sünda? |
8 ER håt dr gsaed, Mensch, was guat ischd ond was dr Herrgott (JAHWE) von dr vrlangt: Nex anders als Gerechtigkaet üaba ond Liebe ond Güate ond demüatig sae vôr daem Gott (Eloheyka). |
9 Horchat her! JAHWE ruaft dr Stadt zua, ond s ischd Weishaet, vôr saem Nåma a Ehrfurcht zom han, Stamm, ond wer ebbas zom saga håt! |
10 Geits då emmer no a Haus vo’ma Frevler, vol mit orechtam Guat ond mit dem vrfluachta falscha Maß? |
11 Soll i vielleicht a falscha Wååg ogstråft lassa ond den Beutel mit de gfälschte Gwichtstoe? |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
โดยพระอนุเคราะห์ของพระเจ้าเจ้าจงกลับมา ยึดความรักมั่นคงและความยุติธรรมไว้ให้มั่น และรอคอยพระเจ้าของเจ้าอยู่เสมอ
โฮเชยา 12:6
มนุษย์เอ๋ย พระองค์ทรงสำแดงแก่เจ้าแล้วว่าอะไรดี และพระเจ้าทรงมีพระประสงค์อะไรจากเจ้า นอกจากให้กระทำความยุติธรรมและรักสัจกรุณา และดำเนินชีวิตด้วยความถ่อมใจไปกับพระเจ้าของเจ้า
มีคาห์ 6:8
Osea 12 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
3 ในครรภ์ของมารดาเขายึดส้นเท้าพี่ชายของเขา และเมื่อเขาเป็นผู้ใหญ่เขาก็สู้กับพระเจ้า |
4 เออ เขาสู้กับทูตสวรรค์และมีชัย เขาร้องไห้และขอความเมตตา เขาพบพระเจ้าที่เบธเอล และพระเจ้าตรัสสนทนากับเขาที่นั่น |
5 พระเจ้าแห่งพลโยธา พระเยโฮวาห์เป็นพระนามของพระองค์ |
6 “โดยพระอนุเคราะห์ของพระเจ้าเจ้าจงกลับมา ยึดความรักมั่นคงและความยุติธรรมไว้ให้มั่น และรอคอยพระเจ้าของเจ้าอยู่เสมอ” |
7 เขาเป็นพ่อค้า ในมือของเขามีตราชูขี้ฉ้อ เขารักที่จะบีบบังคับ |
8 เอฟราอิมได้กล่าวว่า “แท้จริงข้าพเจ้าเป็นคนมั่งมี ข้าพเจ้าหาทรัพย์เพื่อตนเอง” แต่ทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขาไม่พอที่จะลบล้าง ความผิดบาปที่เขาได้กระทำไว้แล้วนั้น |
9 เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ตั้งแต่ครั้งแผ่นดินอียิปต์ เราจะกระทำให้เจ้าอาศัยอยู่ในเต็นท์อีก ดังในสมัยที่มีเทศกาลเลี้ยง |
Michea 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
5 โอ ประชากรของเราเอ๋ย จงระลึกว่าบาลาค กษัตริย์โมอับคิดอุบายประการใด และบาลาอัมบุตรเบโอร์ได้ตอบเขาอย่างไร จากชิทธีมถึงกิลกาล มีอะไรเกิดขึ้น เพื่อเจ้าจะได้ทราบพระราชกิจการช่วยกู้ของพระเจ้า” |
6 “ข้าพเจ้าจะนำอะไรเข้ามาเฝ้าพระเจ้า และกราบไหว้พระเจ้าเบื้องสูง ควรข้าพเจ้าเข้าเฝ้าพระองค์ด้วยเครื่องเผาบูชาหรือ ด้วยลูกวัวอายุหนึ่งขวบหลายตัวหรือ |
7 พระเจ้าจะทรงพอพระทัยการถวายแกะเป็นพันๆ ตัว และธารน้ำมันหลายหมื่นสายหรือ ควรที่ข้าพเจ้าจะถวายบุตรหัวปีชำระการทรยศของข้าพเจ้าหรือ คือถวายลูกของข้าพเจ้าชำระบาปแห่งวิญญาณของข้าพเจ้า” |
8 มนุษย์เอ๋ย พระองค์ทรงสำแดงแก่เจ้าแล้วว่าอะไรดี และพระเจ้าทรงมีพระประสงค์อะไรจากเจ้า นอกจากให้กระทำความยุติธรรมและรักสัจกรุณา และดำเนินชีวิตด้วยความถ่อมใจไปกับพระเจ้าของเจ้า |
9 พระสุรเสียงของพระเจ้าประกาศแก่นครนั้น (ที่จะยำเกรงพระนามของพระองค์ ก็เป็นสติปัญญาแท้) “โอ เผ่าชนและชุมนุมชนแห่งนครนั้นเอ๋ย จงฟังเถิด |
10 เราจะลืมทรัพย์สมบัติที่ได้มาจากการชั่วร้ายซึ่งมีในเรือนของคนอธรรม และเครื่องตวงขี้ฉ้อที่ต้องถูกแช่งสาปนั้นได้หรือ |
11 เราจะถือชายที่มีตาชั่งขี้ฉ้อ และมีถุงเต็มด้วยลูกตุ้มขี้โกงว่าไม่มีความผิดได้หรือ |
Kutsal Kitap 2001
Bu yüzden Tanrın’a dön sen, Sevgiye, adalete sarıl, Sürekli Tanrın’ı bekle.
Tevrat, Hoşea 12:6
Ey insanlar, RAB iyi olanı size bildirdi; Adil davranmanızdan, sadakati sevmenizden Ve alçakgönüllülük yolunda yürümenizden başka Tanrınız RAB sizden ne istedi?
Tevrat, Mika 6:8
Osea 12 (Kutsal Kitap 2001)
3
Yakup ana rahminde kardeşinin topuğunu tuttu, Büyüyünce Tanrı’yla güreşti. |
4
Melekle güreşip yendi, Ağladı, kutsanmak istedi. Tanrı’yı Beytel’de buldu, RAB, Her Şeye Egemen Tanrı bizimle orada konuştu, O RAB diye anılır. |
5 -. |
6
Bu yüzden Tanrın’a dön sen, Sevgiye, adalete sarıl, Sürekli Tanrın’ı bekle. |
7
Efrayim tüccardır, Hileli terazi kullanır, Aldatmayı sever. |
8
“Çok zengin oldum” diye böbürlenir, “Varlığa kavuştum, Çok emek çektim, Günah denecek bir suç bulamayacaklar bende.” |
9
“Ama seni Mısır’dan çıkaran Tanrın RAB benim. Bayram günlerindeki gibi, Seni yine çadırlarda oturtacağım. |
Michea 6 (Kutsal Kitap 2001)
5
Ey halkım, Moav Kralı Balak’ın neler öğütlediğini, Beor oğlu Balam’ın onu nasıl yanıtladığını anımsa. Şittim’den Gilgal’a dek olup biteni an. Sizleri nasıl kurtardığımı o zaman anlayacaksın.” |
6
RAB’bin önüne ne ile çıkayım, Yüce Tanrı’ya nasıl tapınayım? O’nun önüne yakmalık sunuyla mı, Bir yaşında danayla mı çıkayım? |
7
Binlerce koç sunsam, Zeytinyağından on binlerce dere akıtsam, RAB hoşnut kalır mı? Suçuma karşılık ilk oğlumu, İşlediğim günah için bedenimin ürününü versem olur mu? |
8
Ey insanlar, RAB iyi olanı size bildirdi; Adil davranmanızdan, sadakati sevmenizden Ve alçakgönüllülükle yolunda yürümenizden başka Tanrınız RAB sizden ne istedi? |
9
Dinleyin! RAB kente sesleniyor. O’nun adından korkmak bilgeliktir. Diyor ki, “Ey halk ve kent meclisi, dinleyin. |
10
Kötü adamların evleri Haksızca kazanılmış servetlerle dolu, Bilmiyor muyum sanıyorsunuz? Eksik ölçek lanetlidir. |
11
Hileli terazi kullanan, Torbasında eksik ağırlıklar olan adamı nasıl aklayayım? |
کِتابِ مُقادّس
پس تُو اپنے خُدا کی طرف رجُوع لا۔ نیکی اور راستی پر قائِم اور ہمیشہ اپنے خُدا کا اُمّیدوار رہ۔
ہوسیع 12:6
اَے اِنسان اُس نے تُجھ پر نیکی ظاہِر کر دی ہے۔ خُداوند تُجھ سے اِس کے سِوا کیا چاہتا ہے کہ تُو اِنصاف کرے اور رحم دِلی کو عزِیز رکھّے اور اپنے خُدا کے حضُور فروتنی سے چلے؟
میکاہ 6:8
Osea 12 (کِتابِ مُقادّس)
3 اُس نے رَحِم میں اپنے بھائی کی ایڑی پکڑی اور وہ اپنی توانائی کے ایّام میں خُدا سے کُشتی لڑا۔ |
4 ہاں وہ فرِشتہ سے کُشتی لڑا اور غالِب آیا۔ اُس نے رو کر مُناجات کی۔ اُس نے اُسے بَیت ایل میں پایا اور وہاں وہ ہم سے ہم کلام ہُؤا۔ |
5 یعنی خُداوند ربُّ الافواج یہوواؔہ اُس کی یادگار ہے۔ |
6 پس تُو اپنے خُدا کی طرف رجُوع لا۔ نیکی اور راستی پر قائِم اور ہمیشہ اپنے خُدا کا اُمّیدوار رہ۔ |
7 وہ سَوداگر ہے اور دغا کی ترازُو اُس کے ہاتھ میں ہے۔ وہ ظُلم دوست ہے۔ |
8 اِفرائِیم تو کہتا ہے مَیں دَولت مند ہُوں اور مَیں نے بُہت سا مال حاصِل کِیا ہے میری ساری کمائی میں بدکرداری کا گُناہ نہ پائیں گے۔ |
9 لیکن مَیں مُلکِ مِصرؔ سے خُداوند تیرا خُدا ہُوں۔ مَیں پِھر تُجھ کو عِیدِ مُقدّس کے ایّام کے دستُور پر خَیموں میں بساؤُں گا۔ |
Michea 6 (کِتابِ مُقادّس)
5 اَے میرے لوگو یاد کرو کہ شاہِ موآؔب بلق نے کیا مشورَت کی اور بِلعاؔم بِن بعور نے اُسے کیا جواب دِیا اور شِتّیِم سے جِلجاؔل تک کیا کیا ہُؤا تاکہ خُداوند کی صداقت سے واقِف ہو جاؤ۔ |
6 مَیں کیا لے کر خُداوند کے حضُور آؤُں اور خُدا تعالےٰ کو کیونکر سِجدہ کرُوں؟ کیا سوختنی قُربانِیوں اور یکسالہ بچھڑوں کو لے کر اُس کے حضُور آؤُں؟ |
7 کیا خُداوند ہزاروں مینڈھوں سے یا تیل کی دس ہزار نہروں سے خُوش ہو گا؟ کیا مَیں اپنے پہلوٹھے کو اپنے گُناہ کے عِوض میں اور اپنی اَولاد کو اپنی جان کی خطا کے بدلہ میں دے دُوں؟ |
8 اَے اِنسان اُس نے تُجھ پر نیکی ظاہِر کر دی ہے۔ خُداوند تُجھ سے اِس کے سِوا کیا چاہتا ہے کہ تُو اِنصاف کرے اور رحم دِلی کو عزِیز رکھّے اور اپنے خُدا کے حضُور فروتنی سے چلے؟ |
9 خُداوند کی آواز شہر کو پُکارتی ہے اور دانِش مند اُس کے نام کا لِحاظ رکھتا ہے۔ عصا اور اُس کے مُقرّر کرنے والے کی سُنو۔ |
10 کیا شرِیر کے گھر میں اب تک ناجائِز نفع کے خزانے اور ناقِص و نفرتی پَیمانے نہیں ہیں؟ |
11 کیا وہ دغا کی ترازُو اور جُھوٹے باٹوں کا تَھیلا رکھتا ہُؤا بے گُناہ ٹھہرے گا؟ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эй Ёқуб насли, Худойингизга қайтинг. Севги ва адолатга интилинг, Сабр–тоқат ила Худодан умид қилинг.
Таврот, Ҳўшиё 12:6
Эй инсон, нима яхши эканлигини Эгамиз сенга аён қилди. Шудир Унинг сендан қилган талаби: Адолатли иш тутгин, Меҳр–шафқат қилишдан завқ олгин, Камтар бўлиб, Худонинг йўлидан юргин.
Таврот, Михо 6:8
Osea 12 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
3
Онасининг қорнидаёқ Ёқуб акаси билан талашган, Улғайгач эса Худо билан олишган. |
4
Фаришта билан олишиб, уни енгган эди, Кейин йиғлаб, илтифот қилишини сўраганди. Байтилда Ёқуб Худони топганди, Ўша ерда Худо билан суҳбат қурганди. |
5
Сарвари Олам — Худо Ўшадир, Эгамиздир Унинг номи! |
6
Эй Ёқуб насли, Худойингизга қайтинг. Севги ва адолатга интилинг, Сабр–тоқат ила Худодан умид қилинг. |
7
Эгамиз шундай дейди: “Халқим тарозидан урган савдогарга ўхшайди, Фирибгарлик қилишни улар хўп яхши кўради. |
8
‘О, мен бойман’, деб мақтанасан, эй Эфрайим. ‘Мен ўзимга давлат орттирдим, Боримни пешана терим билан топдим. Ҳеч ким мени гуноҳда айблай олмас.’ |
9
Аммо Эгангиз Худо — Менман, Сени Мисрдан олиб чиққанман. Мен сенга саҳрода зоҳир бўлар эдим, Ўша даврдагидай сени яна чодирларда яшаттираман. |
Michea 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
5
Эй халқим, наҳот эсламасангиз Мўаб шоҳи Болоқнинг ёвуз ниятини, Бавўр ўғли Баломнинг унга берган жавобини?! Шитимдан Гилгалга қилган сафарингизда ҳам Нималар юз берганини бир эсланг. Бу воқеаларни эсга олсангиз, Мен сизларни қутқармоқчи бўлиб, Не–не ишлар қилганимни кўрасиз!” |
6
Худойи Таолога сажда қилганимда, Нима олиб борай Эгамизнинг ҳузурига?! Унга атаб қурбонликлар куйдирсаммикан?! Бир ёшли бузоқларни назр қилсаммикан?! |
7
Унга атаб минглаб қўчқорларни сўйсам, Зайтун мойин дарё–дарё қилиб оқизсам Эгамиз мендан мамнун бўлармикан?! Итоатсизлигим учун тўнғич ўғлимни берайми?! Гуноҳим–чун ўз фарзандимни қурбон қилайми?! |
8
Эй инсон, нима яхши эканлигини Эгамиз сенга аён қилди. Шудир Унинг сендан қилган талаби: Адолатли иш тутгин, Меҳр–шафқат қилишдан завқ олгин, Камтар бўлиб, Худонинг йўлидан юргин. |
9
Худодан қўрқиш — донолик ахир! Эгамиз Қуддус аҳлига хитоб қилар: “Яхшилаб қулоқ солинг! Мен сизларни ҳадемай жазолайман! |
10
Эй фосиқлар, ҳаром бойлигингизга қандай кўз юмай?! Тарозидан уриб йиққан давлатингизни қандай унутай?! Бундай бойликдан жирканаман, ахир! |
11
Нотўғри тарозини ишлатган одамни қандай оқлайин?! Сохта қадоқ тошлардан фойдаланган кишига қандай чидайин?! |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ey Yoqub nasli, Xudoyingizga qayting. Sevgi va adolatga intiling, Sabr–toqat ila Xudodan umid qiling.
Tavrot, Ho‘shiyo 12:6
Ey inson, nima yaxshi ekanligini Egamiz senga ayon qildi. Shudir Uning sendan qilgan talabi: Adolatli ish tutgin, Mehr–shafqat qilishdan zavq olgin, Kamtar bo‘lib, Xudoning yo‘lidan yurgin.
Tavrot, Mixo 6:8
Osea 12 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
3
Onasining qornidayoq Yoqub akasi bilan talashgan, Ulg‘aygach esa Xudo bilan olishgan. |
4
Farishta bilan olishib, uni yenggan edi, Keyin yig‘lab, iltifot qilishini so‘ragandi. Baytilda Yoqub Xudoni topgandi, O‘sha yerda Xudo bilan suhbat qurgandi. |
5
Sarvari Olam — Xudo O‘shadir, Egamizdir Uning nomi! |
6
Ey Yoqub nasli, Xudoyingizga qayting. Sevgi va adolatga intiling, Sabr–toqat ila Xudodan umid qiling. |
7
Egamiz shunday deydi: “Xalqim tarozidan urgan savdogarga o‘xshaydi, Firibgarlik qilishni ular xo‘p yaxshi ko‘radi. |
8
‘O, men boyman’, deb maqtanasan, ey Efrayim. ‘Men o‘zimga davlat orttirdim, Borimni peshana terim bilan topdim. Hech kim meni gunohda ayblay olmas.’ |
9
Ammo Egangiz Xudo — Menman, Seni Misrdan olib chiqqanman. Men senga sahroda zohir bo‘lar edim, O‘sha davrdagiday seni yana chodirlarda yashattiraman. |
Michea 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
5
Ey xalqim, nahot eslamasangiz Mo‘ab shohi Boloqning yovuz niyatini, Bavo‘r o‘g‘li Balomning unga bergan javobini?! Shitimdan Gilgalga qilgan safaringizda ham Nimalar yuz berganini bir eslang. Bu voqealarni esga olsangiz, Men sizlarni qutqarmoqchi bo‘lib, Ne–ne ishlar qilganimni ko‘rasiz!” |
6
Xudoyi Taologa sajda qilganimda, Nima olib boray Egamizning huzuriga?! Unga atab qurbonliklar kuydirsammikan?! Bir yoshli buzoqlarni nazr qilsammikan?! |
7
Unga atab minglab qo‘chqorlarni so‘ysam, Zaytun moyin daryo–daryo qilib oqizsam Egamiz mendan mamnun bo‘larmikan?! Itoatsizligim uchun to‘ng‘ich o‘g‘limni beraymi?! Gunohim–chun o‘z farzandimni qurbon qilaymi?! |
8
Ey inson, nima yaxshi ekanligini Egamiz senga ayon qildi. Shudir Uning sendan qilgan talabi: Adolatli ish tutgin, Mehr–shafqat qilishdan zavq olgin, Kamtar bo‘lib, Xudoning yo‘lidan yurgin. |
9
Xudodan qo‘rqish — donolik axir! Egamiz Quddus ahliga xitob qilar: “Yaxshilab quloq soling! Men sizlarni hademay jazolayman! |
10
Ey fosiqlar, harom boyligingizga qanday ko‘z yumay?! Tarozidan urib yiqqan davlatingizni qanday unutay?! Bunday boylikdan jirkanaman, axir! |
11
Noto‘g‘ri tarozini ishlatgan odamni qanday oqlayin?! Soxta qadoq toshlardan foydalangan kishiga qanday chidayin?! |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Vậy ngươi khá trở lại cùng Đức Chúa Trời ngươi; giữ sự nhân từ và sự công bình, luôn luôn trông đợi Đức Chúa Trời ngươi.
Ô-sê 12: 7
Hỡi người, Ngài đã tỏ cho ngươi đều gì là thiện; cái đều mà Đức Giê-hô-va đòi ngươi há chẳng phải là làm sự công bình, ưa sự nhân từ và bước đi cách khiêm nhường với Đức Chúa Trời ngươi sao?
Mi-chê 6: 8
Osea 12 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
4 Vừa lúc Ở trong lòng mẹ, Gia-cốp nắm gót chơn anh mình; và Đến tuổi trưởng thành, có quyền nơi Đức Chúa Trời. |
5 Người có quyền hơn thiên sứ, và Được thắng; khóc lóc và khẩn cầu người. Ngài Đã gặp người tại Bê-tên, và ấy Đó là nơi Ngài phán cùng chúng ta, |
6 tức là Giê-hô-va Đức Chúa Trời vạn quân; danh kỷ niệm Ngài là Đức Giê-hô-va. |
7 Vậy ngươi khá trở lại cùng Đức Chúa Trời ngươi; giữ sự nhơn từ và sự công bình, luôn luôn trông đợi Đức Chúa Trời ngươi. |
8 Nó là người buôn bán cầm những cân dối trá trong tay mình; nó ưa gian lận. |
9 Phải, Ép-ra-im nói rằng: Thật, ta Đã trở nên giàu; ta Đã Được của cải. Trong mọi việc ta làm chẳng hề thấy một việc gian ác gì là tội lỗi. |
10 Ta là Đức Giê-hô-va, làm Đức Chúa Trời ngươi từ khi ngươi ra khỏi Đất Ê-díp-tô, ta sẽ còn làm cho ngươi dưới các trại như trong những ngày lễ trọng thể. |
Michea 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
5 Hỡi dân ta, khá nhớ lại mưu của Ba-lác là vua Mô-áp Đã mưu và lời của Ba-la-am con trai Bê-ô đáp cùng nó; và nhớ lại sự ta Đã làm từ Si-tim Đến Ghinh-ganh, hầu cho ngươi biết việc công bình của Đức Giê-hô-va! |
6 Ta sẽ đem vật gì chầu trước mặt Đức Giê-hô-va và quì lạy trước mặt Đức Chúa Trời rất cao? Ta sẽ Đến trước mặt Ngài với những của lễ thiêu và với những bò con giáp niên sao? |
7 Đức Giê-hô-va há có thích những hàng ngàn chiên đực hay là hàng vạn sông dầu sao? Ta há nên dâng con đầu lòng của ta vì sự phạm pháp ta, và trái của thân thể ta vì tội lỗi linh hồn ta sao? |
8 Hỡi người! Ngài Đã tỏ cho ngươi Điều gì là thiện; cái Điều mà Đức Giê-hô-va đòi ngươi há chẳng phải là làm sự công bình, ưa sự nhơn từ và bước Đi cách khiêm nhường với Đức Chúa Trời ngươi sao? |
9 Tiếng của Đức Giê-hô-va kêu lên nghịch cùng thành nầy, người khôn phải kính sợ danh Ngài. Hãy nghe gậy, mà biết là ai Đã định. |
10 Trong nhà kẻ ác há chẳng phải còn có của báu gian ác và lường non đáng gớm ghiếc sao? |
11 Ta có những cân gian và trái cân giả dối trong bao, thì ta sao Được tinh sạch? |
中文标准译本(简化字)
所 以 你 当 归 向 你 的 神 , 谨 守 仁 爱 、 公 平 , 常 常 等 候 你 的 神 。
何西阿书 12:6
世 人 哪 , 耶 和 华 已 指 示 你 何 为 善 。 他 向 你 所 要 的 是 什 么 呢 。 只 要 你 行 公 义 , 好 怜 悯 , 存 谦 卑 的 心 , 与 你 的 神 同 行 。
弥迦书 6:8
Osea 12 (中文标准译本(简化字))
3 他 在 腹 中 抓 住 哥 哥 的 脚 跟 , 壮 年 的 时 候 与 神 较 力 , |
4 与 天 使 较 力 , 并 且 得 胜 , 哭 泣 恳 求 , 在 伯 特 利 遇 见 耶 和 华 。 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 在 那 里 晓 谕 我 们 以 色 列 人 ; 耶 和 华 是 他 可 记 念 的 名 。 |
5 a |
6 所 以 你 当 归 向 你 的 神 , 谨 守 仁 爱 、 公 平 , 常 常 等 候 你 的 神 。 |
7 以 法 莲 是 商 人 , 手 里 有 诡 诈 的 天 平 , 爱 行 欺 骗 。 |
8 以 法 莲 说 : 我 果 然 成 了 富 足 , 得 了 财 宝 ; 我 所 劳 碌 得 来 的 , 人 必 不 见 有 甚 麽 不 义 , 可 算 为 罪 的 。 |
9 自 从 你 出 埃 及 地 以 来 , 我 就 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 ; 我 必 使 你 再 住 帐 棚 , 如 在 大 会 的 日 子 一 样 。 |
Michea 6 (中文标准译本(简化字))
5 我 的 百 姓 啊 , 你 们 当 追 念 摩 押 王 巴 勒 所 设 的 谋 和 比 珥 的 儿 子 巴 兰 回 答 他 的 话 , 并 你 们 从 什 亭 到 吉 甲 所 遇 见 的 事 , 好 使 你 们 知 道 耶 和 华 公 义 的 作 为 。 |
6 我 朝 见 耶 和 华 , 在 至 高 神 面 前 跪 拜 , 当 献 上 甚 麽 呢 ? 岂 可 献 一 岁 的 牛 犊 为 燔 祭 麽 ? |
7 耶 和 华 岂 喜 悦 千 千 的 公 羊 , 或 是 万 万 的 油 河 麽 ? 我 岂 可 为 自 己 的 罪 过 献 我 的 长 子 麽 ? 为 心 中 的 罪 恶 献 我 身 所 生 的 麽 ? |
8 世 人 哪 , 耶 和 华 已 指 示 你 何 为 善 。 他 向 你 所 要 的 是 甚 麽 呢 ? 只 要 你 行 公 义 , 好 怜 悯 , 存 谦 卑 的 心 , 与 你 的 神 同 行 。 |
9 耶 和 华 向 这 城 呼 叫 , 智 慧 人 必 敬 畏 他 的 名 。 你 们 当 听 是 谁 派 定 刑 杖 的 惩 罚 。 |
10 恶 人 家 中 不 仍 有 非 义 之 财 和 可 恶 的 小 升 斗 麽 ? |
11 我 若 用 不 公 道 的 天 平 和 囊 中 诡 诈 的 法 码 , 岂 可 算 为 清 洁 呢 ? |
中文标准译本(繁體字)
所 以 你 當 歸 向 你 的 神 、 謹 守 仁 愛 、 公 平 、 常 常 等 候 你 的 神 。
何西阿書 12:6
世 人 哪 、耶 和 華 已 指 示 你 何 為 善 。 他 向 你 所 要 的 是 甚 麼 呢 。 只 要 你 行 公 義 、好 憐 憫 、 存 謙 卑 的 心 、與 你 的 神 同 行 。
彌迦書 6:8
Osea 12 (中文标准译本(繁體字))
3 他 在 腹 中 抓 住 哥 哥 的 腳 跟 、 壯 年 的 時 候 與 神 較 力 、 |
4 與 天 使 較 力 並 且 得 勝 、 哭 泣 懇 求 、 在 伯 特 利 遇 見 耶 和 華 、 耶 和 華 萬 軍 之 神 在 那 裡 曉 諭 我 們 以 色 列 人 . 耶 和 華 是 他 可 記 念 的 名 。 |
5 見 上 節 |
6 所 以 你 當 歸 向 你 的 神 、 謹 守 仁 愛 、 公 平 、 常 常 等 候 你 的 神 。 |
7 以 法 蓮 是 商 人 、 手 裡 有 詭 詐 的 天 平 、 愛 行 欺 騙 。 |
8 以 法 蓮 說 、 我 果 然 成 了 富 足 、 得 了 財 寶 . 我 所 勞 碌 得 來 的 、 人 必 不 見 有 甚 麼 不 義 、 可 算 為 罪 的 。 |
9 自 從 你 出 埃 及 地 以 來 、 我 就 是 耶 和 華 你 的 神 、 我 必 使 你 再 住 帳 棚 、 如 在 大 會 的 日 子 一 樣 。 |
Michea 6 (中文标准译本(繁體字))
5 我 的 百 姓 阿 、 你 們 當 追 念 摩 押 王 巴 勒 所 設 的 謀 和 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 回 答 他 的 話 、 並 你 們 從 什 亭 到 吉 甲 所 遇 見 的 事 、 好 使 你 們 知 道 耶 和 華 公 義 的 作 為 。 |
6 我 朝 見 耶 和 華 、 在 至 高 神 面 前 跪 拜 、 當 獻 上 甚 麼 呢 。 豈 可 獻 一 歲 的 牛 犢 為 燔 祭 麼 。 |
7 耶 和 華 豈 喜 悅 千 千 的 公 羊 、 或 是 萬 萬 的 油 河 麼 。 我 豈 可 為 自 己 的 罪 過 獻 我 的 長 子 麼 。 為 心 中 的 罪 惡 獻 我 身 所 生 的 麼 。 |
8 世 人 哪 、 耶 和 華 已 指 示 你 何 為 善 。 他 向 你 所 要 的 是 甚 麼 呢 。 只 要 你 行 公 義 、 好 憐 憫 、 存 謙 卑 的 心 、 與 你 的 神 同 行 。 |
9 耶 和 華 向 這 城 呼 叫 、 智 慧 人 必 敬 畏 他 的 名 . 你 們 當 聽 是 誰 派 定 刑 杖 的 懲 罰 。 |
10 惡 人 家 中 不 仍 有 非 義 之 財 、 和 可 惡 的 小 升 斗 麼 。 |
11 我 若 用 不 公 道 的 天 平 和 囊 中 詭 詐 的 法 碼 、 豈 可 算 為 清 潔 呢 。 |