<< >> Daz Bort vor in erta, dar 10 von settémbre 2024
Zimbrisch
Dar Abraamo hatt khött soin khnècht:
Dar Hear, bode i pin gånt ummar vorå in sèll, er bart schikhan soin engl pit diar, un er barta dràuschàung, azzar gea guat doi bege.
Genesi 24,40
Dar bege vo Gottarhear iz ena velar!
Salmo 18,31
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Abraham sê vir sy slaaf:
Ek leef naby die Here. Hy sal sy engel saam met jou stuur en jou in die onderneming laat slaag.
Genesis 24:40
Wat God doen, is volmaak.
Psalm 18:31
Genesi 24 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
37 My eienaar het my 'n eed laat aflê toe hy vir my gesê het: 'Jy mag nie my seun laat trou met 'n dogter van die Kanaäniete in wie se land ek woon nie. |
38 Nee, jy moet na my pa se huis toe gaan, na my familie toe, en vir my seun 'n vrou gaan haal.' |
39 Ek het vir my eienaar gesê: 'Dalk sal die vrou nie saam met my wil kom nie,' |
40 en toe sê hy vir my: 'Ek leef naby die Here. Hy sal sy engel saam met jou stuur en jou in die onderneming laat slaag sodat jy 'n vrou vir my seun sal kan gaan haal by my familie, by my pa se huis. |
41 Jy sal slegs van jou eed vrygestel wees as jy na my familie toe gaan en hulle nie instem nie. Dan is jy vry.' |
42 "Toe ek vandag by die fontein kom, het ek gebid: Here, God van Abraham wie se slaaf ek is, laat my tog slaag in my onderneming. |
43 Hier staan ek by die fontein waar 'n jongmeisie van die stad sal kom water skep. Ek sal vir haar vra om my 'n bietjie water uit haar kruik te laat drink, |
Salmo 18 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
28 U red die verdrukte volk, U verneder die trotses. |
29 U, Here, laat my lamp helder skyn; my God gee lig as dit donker is om my. |
30 Met u hulp loop ek 'n oormag storm, met my God by my is geen stadsmuur vir my te hoog nie. |
31 Wat God doen, is volmaak; wat die Here sê, is suiwer. Elkeen wat by Hom skuiling soek, beskerm Hy. |
32 Waarlik, wie anders as die Here is God? Ja, wie anders as ons God is 'n rots? |
33 God omgord my met krag; Hy maak my pad voorspoedig. |
34 Hy maak my voete soos dié van 'n ribbok; op hoë plekke laat Hy my stewig staan. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
ابراهيم قال لعبده:
إِنَّ الرَّبَّ الَّذِي سَلَكْتُ أَمَامَهُ، هُوَ يُرْسِلُ مَلاَكَهُ مَعَكَ وَيُوَفِّقُ مَسْعَاكَ.
تكوين 24:40
مَا أَكْمَلَ طَرِيقَ الرَّبِّ!
مزمور 18:30
Genesi 24 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
37 وَقَدِ اسْتَحْلَفَنِي سَيِّدِي أَلاَّ آخُذَ زَوْجَةً لابْنِهِ مِنْ بَنَاتِ الْكَنْعَانِيِّينَ الَّذِينَ يَسْكُنُ أَرْضَهُمْ، |
38 بَلْ أَذْهَبُ إِلَى بَيْتِ أَبِيهِ وَعَشِيرَتِهِ وَآخُذُ لابْنِهِ مِنْهُمْ زَوْجَةً. |
39 فَقُلْتُ لِسَيِّدِي: قَدْ تَأْبَى الْفَتَاةُ أَنْ تَتْبَعَنِي إِلَى هَذِهِ الأَرْضِ. |
40 فَأَجَابَنِي: إِنَّ الرَّبَّ الَّذِي سَلَكْتُ أَمَامَهُ، هُوَ يُرْسِلُ مَلاَكَهُ مَعَكَ وَيُوَفِّقُ مَسْعَاكَ فَتَأْخُذُ لابْنِي زَوْجَةً مِنْ عَشِيرَتِي وَمِنْ بَيْتِ أَبِي. |
41 وَإِذَا قَدِمْتَ عَلَى قَوْمِي وَرَفَضُوا أَنْ يُعْطُوكَ إِيَّاهَا تَكُونُ آنَئِذٍ فِي حِلٍّ مِنْ حَلْفِي. |
42 فَأَقْبَلْتُ الْيَوْمَ عَلَى الْعَيْنِ وَقُلْتُ: أَيُّهَا الرَّبُّ، إِلَهَ سَيِّدِي إِبْرَاهِيمَ. أَرْجُوكَ أَنْ تُوَفِّقَ مَسْعَايَ الَّذِي مِنْ أَجْلِهِ قُمْتُ بِهَذِهِ الرِّحْلَةِ. |
43 هَا أَنَا وَاقِفٌ عِنْدَ بِئْرِ الْمَاءِ، فَلْيَكُنْ أَنَّ الْفَتَاةَ الَّتِي تَأْتِي لِتَسْتَقِيَ، وَالَّتِي أَطْلُبُ مِنْهَا أَنْ تَسْقِيَنِي بَعْضَ الْمَاءِ، |
Salmo 18 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
27 لأَنَّكَ أَنْتَ تُخَلِّصُ الشَّعْبَ الْمُتَضَايِقَ، أَمَّا الْمُتَرَفِّعُونَ فَتَخْفِضُ عُيُونَهُمْ. |
28 لأَنَّكَ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي تَضِيءُ مِصْبَاحِي، وَتُحَوِّلُ ظَلاَمِي نُوراً |
29 لأَنِّي بِكَ اقْتَحَمْتُ جَيْشاً، وَبِمَعُونَةِ إِلَهِي اخْتَرَقْتُ أَسْوَاراً. |
30 مَا أَكْمَلَ طَرِيقَ الرَّبِّ! إِنَّ كَلِمَتَهُ نَقِيَّةٌ، وَهُوَ تُرْسٌ يَحْمِي جَمِيعَ الْمُلْتَجِئِينَ إِلَيْهِ. |
31 فَمَنْ هُوَ إِلْهٌ غَيْرُ الرَّبِّ؟ وَمَنْ هُوَ صَخْرَةٌ سِوَى إِلَهِنَا؟ |
32 يَشُدُّنِي اللهُ بِحِزامٍ مِنَ الْقُوَّةِ، وَيَجْعَلُ طَرِيقِي كَامِلاً، |
33 يُثَبِّتُ قَدَمَيَّ كَأَقْدَامِ الإيَّلِ وَيُصْعِدُنِي عَلَى مُرْتَفَعَاتِي الْوَعِرَةِ. |
Bibelen
Abraham sagde til sin træl:
Herren, for hvis ansigt jeg vandrer, vil sende sin engel med dig og lade dit ærinde lykkes.
1. Mosebog 24,40
Guds vej er fuldkommen.
Salmernes Bog 18,31
Genesi 24 (Bibelen)
37 Min herre tog mig i ed og sagde: Du må ikke tage en kone til min søn blandt de kana'anæiske kvinder her i landet, hvor jeg bor. |
38 Men du skal rejse til min fars hus og min slægt og hente en kone til min søn. |
39 Jeg sagde til min herre: Måske vil kvinden ikke følge med, |
40 men han svarede: Herren, for hvis ansigt jeg vandrer, vil sende sin engel med dig og lade dit ærinde lykkes, så du tager en kone til min søn fra min slægt og min fars hus. |
41 Men du skal være løst fra eden til mig, hvis du kommer til min slægt, og de ikke vil lade dig få hende. Så er du løst fra eden til mig. |
42 Da jeg i dag kom til kilden, bad jeg: Herre, min herre Abrahams Gud! Gid du dog ville lade mit ærinde lykkes! |
43 Her står jeg ved kilden. Når der kommer en pige for at hente vand, og jeg siger til hende: Giv mig noget at drikke af krukken, |
Salmo 18 (Bibelen)
28
Du frelser de hjælpeløse, du ydmyger de hovmodiges blik. |
29
Du lader min lampe lyse, Herre, min Gud spreder lys i mit mørke. |
30
Ved din hjælp stormer jeg volde, ved min Guds hjælp springer jeg over mure. |
31
Guds vej er fuldkommen, Herrens ord er lutret, han er skjold for alle, der søger tilflugt hos ham. |
32
Hvem er Gud om ikke Herren? Hvem er klippe om ikke vor Gud? |
33
Gud er den, der væbner mig med styrke og gør min vej fuldkommen. |
34
Han gør min fod let som hindens og giver mig fodfæste på højderne. |
Hoffnung für Alle
Abraham sagte zu seinem Knecht:
Gott, der Herr, dem mein Leben gehört, wird dir seinen Engel vorausschicken, so dass dir alles gelingt.
1. Mose 24,40
Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen.
Psalm 18,31
Genesi 24 (Hoffnung für Alle)
37 Nun will mein Herr, dass sein Sohn Isaak keine Kanaaniterin zur Frau nimmt aus dem Land, in dem er wohnt. Ich musste ihm schwören, dass ich das nicht zulassen werde. |
38 Er hat mich hierhergeschickt, um stattdessen aus seiner Verwandtschaft eine Frau zu suchen. |
39 ›Aber was ist, wenn sie nicht mitkommen will?‹, fragte ich ihn. |
40 ›Mach dir keine Sorgen‹, antwortete er, ›denn Gott, der Herr, dem mein Leben gehört, wird dir seinen Engel vorausschicken, so dass dir alles gelingt. Du wirst eine Frau aus dem Haus meines Vaters finden. |
41 Falls meine Familie ihr nicht erlaubt mitzukommen, dann – und nur dann – bist du von deinem Schwur entbunden!‹ |
42 Ja, und so kam ich heute zu eurem Brunnen vor der Stadt; dort betete ich: Herr, du Gott meines Herrn Abraham! Wenn du willst, dass ich meinen Auftrag erfolgreich ausführe, dann lass meinen Plan gelingen: |
43 Ich warte hier am Brunnen. Gleich werden die Mädchen kommen, um Wasser zu schöpfen. Ich werde auf eine von ihnen zugehen und sie bitten, mir einen Schluck Wasser aus ihrem Krug zu geben. |
Salmo 18 (Hoffnung für Alle)
28
Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen. Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron. |
29
Herr, du machst die Finsternis um mich hell, du gibst mir strahlendes Licht. |
30
Mit dir kann ich die Feinde angreifen; mit dir, mein Gott, kann ich über Mauern springen. |
31
Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen, und was er sagt, ist durch und durch wahr. Er beschützt alle, die zu ihm flüchten. |
32
Der Herr ist Gott, und niemand sonst! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels? |
33
Gott allein gibt mir Kraft zum Kämpfen und ebnet mir meinen Weg. |
34
Er beflügelt meine Schritte, lässt mich laufen und springen wie ein Hirsch. Selbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt. |
Leonberger Bibel
Abraham sagte zu seinem Knecht: JHWH, vor dessen Angesicht ich gewandelt bin, wird seinen Engel mit dir senden und deine Reise wohl gelingen lassen.
1. Mose 24,40
Dieser Gott – sein Weg [ist] vollkommen!
Psalm 18,31
Genesi 24 (Leonberger Bibel)
37 Nun hat mein Herr einen Eid von mir genommen und gesagt: ‚Du sollst meinem Sohn keine Frau nehmen von den Töchtern der Kanaaniter, in deren Land ich wohne; |
38 sondern geh zum Haus meines Vaters und zu meiner Sippe und nimm eine Frau für meinen Sohn.“ |
39 Und ich sagte zu meinem Herrn: „Vielleicht folgt die Frau mir nicht …“ |
40 Und er sagte zu mir: ‚JHWH, vor dessen Angesicht ich gelebt habe, wird seinen Engel mit dir senden und deinen Weg gelingen lassen, sodass du eine Frau für meinen Sohn bekommst von meiner Sippe und vom Haus meines Vaters. |
41 Dann sollst du von deinem Eid entbunden sein: Wenn du zu meinem Geschlecht kommst und man sie dir nicht gibt, dann bist du von deinem Eid entbunden.‘ |
42 Und ich kam heute zu der Quelle und sagte: ‚JHWH, Gott meines Gebieters Abraham, wenn XXX XXX XXX Weg auf dem ich gehe. |
43 ich stelle mich jetzt hier an den Wasserquell. Die Jungfrau nun, die herauskommt, um zu schöpfen, und zu der ich sage: ‚Gib mir aus deinem Krug ein wenig Wasser zu trinken‘, |
Salmo 18 (Leonberger Bibel)
28 Ja, du hilfst gedrücktem Volk, / doch hochfahrenden Sinn demütigst du. / |
29 Ja, du lässt meine Leuchte strahlen, / JHWH, mein Gott, erhellt mein Dunkel. / |
30 Ja, mit dir zerbreche ich Wälle, / mit meinem Gott überspringe ich Mauern. / |
31 Gottes Weg [ist] vollkommen, / und das Wort JHWHs ist lauter; / ein Schild [ist] er allen, die auf ihn vertrauen. / |
32 Denn wer ist Gott als nur JHWH? / wer ist Fels außer unserem Gott? / |
33 - dem Gott, der mich mit Kraft umgürtet / und ebene Bahn mir schafft, / |
34 der meine Füße gleich den Hinden macht / und mich auf Höhen stellt, / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Abraham sagte zu seinem Diener:
Jahwe, vor dem ich lebe, wird seinen Engel mit dir schicken und deine Reise gelingen lassen.
1. Mose 24,40
Ja, Gott – sein Weg ist vollkommen.
Psalm 18,31
Genesi 24 (Neue Evangelistische Übersetzung)
37 Nun hat mein Herr mich schwören lassen und mir aufgetragen: 'Du darfst meinem Sohn keine Frau auswählen, die hier aus dem Land Kanaan stammt, |
38 sondern du sollst zur Familie meines Vaters gehen und dort unter meiner Verwandtschaft eine Frau für meinen Sohn suchen!' |
39 Als ich einwandte, dass die Frau mir vielleicht nicht folgen will, |
40 sagte er zu mir: 'Jahwe, vor dem ich lebe, wird seinen Engel mit dir schicken und deine Reise gelingen lassen, dass du eine Frau für meinen Sohn aus meiner Verwandtschaft, der Familie meines Vaters, holen kannst. |
41 Wenn meine Verwandten dir die Frau nicht geben, bist du von dem Schwur frei.' |
42 So kam ich heute zu der Quelle und betete: 'Jahwe, Gott meines Herrn Abraham, lass doch meine Reise gelingen! |
43 Du siehst, ich stehe hier an der Quelle: Wenn jetzt eine junge Frau herauskommt, um Wasser zu holen, werde ich sie um einen Schluck Wasser aus ihrem Krug bitten. |
Salmo 18 (Neue Evangelistische Übersetzung)
28 Ja, du rettest das verarmte Volk, / doch stolze Augen zwingst du nieder. |
29 Ja, du lässt mein Lebenslicht brennen. / Jahwe, mein Gott, macht das Dunkel mir hell. |
30
Ja, einen Schutzwall erstürme ich mit dir, / mit meinem Gott überspring ich die Mauer. |
31 Ja, Gott - sein Weg ist vollkommen, / Jahwes Wort ist unverfälscht. / Ein Schild ist er für alle, / die Schutz bei ihm suchen. |
32 Ja, wer ist Gott, wenn nicht Jahwe! / Wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott! |
33 Dieser Gott ist meine Kraft, / er hält mich auf dem richtigen Weg. |
34 Er macht meine Füße gazellenflink / und standfest auf allen Höhen. |
Schlachter 2000
Abraham sprach zu seinem Knecht:
Der Herr, vor dem ich wandle, wird seinen Engel mit dir senden und deinen Weg gelingen lassen.
1. Mose 24,40
Dieser Gott — sein Weg ist vollkommen!
Psalm 18,31
Genesi 24 (Schlachter 2000)
37 Und mein Herr hat einen Eid von mir genommen und gesagt: Du sollst meinem Sohn keine Frau nehmen von den Töchtern der Kanaaniter, in deren Land ich wohne; |
38 sondern ziehe hin zum Haus meines Vaters und zu meinem Geschlecht; dort nimm meinem Sohn eine Frau! |
39 Ich sprach aber zu meinem Herrn: Aber vielleicht will mir die Frau nicht folgen? |
40 Da sprach er zu mir: Der Herr, vor dem ich wandle, wird seinen Engel mit dir senden und deinen Weg gelingen lassen, dass du meinem Sohn eine Frau aus meiner Verwandtschaft und aus dem Haus meines Vaters nimmst. |
41 Nur dann sollst du von dem Eid entbunden sein, wenn du zu meiner Verwandtschaft kommst und sie dir diese nicht geben; dann bist du von dem Eid entbunden, den du mir geschworen hast. |
42 So kam ich heute zum Wasserbrunnen und sprach: O Herr, du Gott meines Herrn Abraham, wenn du doch Gelingen geben wolltest zu meiner Reise, auf der ich bin! |
43 Siehe, ich stehe hier bei dem Wasserbrunnen. Wenn nun eine Jungfrau zum Schöpfen herauskommt und ich spreche: »Gib mir doch aus deinem Krug ein wenig Wasser zu trinken!« |
Salmo 18 (Schlachter 2000)
28
Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die stolzen Augen. |
29
Ja, du zündest meine Leuchte an; der Herr, mein Gott, macht meine Finsternis licht; |
30
denn mit dir kann ich gegen Kriegsvolk anrennen, und mit meinem Gott über die Mauer springen. |
31
Dieser Gott — sein Weg ist vollkommen! Das Wort des Herrn ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen. |
32
Denn wer ist Gott außer dem Herrn, und wer ist ein Fels außer unserem Gott? |
33
Gott ist es, der mich umgürtet mit Kraft und meinen Weg unsträflich macht. |
34
Er macht meine Füße denen der Hirsche gleich und stellt mich auf meine Höhen; |
English Standard Version
Abraham said to his servant:
The Lord, before whom I have walked, will send his angel with you and prosper your way.
Genesis 24:40
This God—his way is perfect.
Psalm 18:30
Genesi 24 (English Standard Version)
37 My master made me swear, saying, ‘You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell, |
38 but you shall go to my father's house and to my clan and take a wife for my son.’ |
39 I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’ |
40 But he said to me, ‘The Lord, before whom I have walked, will send his angel with you and prosper your way. You shall take a wife for my son from my clan and from my father's house. |
41
Then you will be free from my oath, when you come to my clan. And if they will not give her to you, you will be free from my oath.’ |
42 “I came today to the spring and said, ‘O Lord, the God of my master Abraham, if now you are prospering the way that I go, |
43 behold, I am standing by the spring of water. Let the virgin who comes out to draw water, to whom I shall say, “Please give me a little water from your jar to drink,” |
Salmo 18 (English Standard Version)
27
For you save a humble people, but the haughty eyes you bring down. |
28
For it is you who light my lamp; the Lord my God lightens my darkness. |
29
For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall. |
30
This God—his way is perfect; the word of the Lord proves true; he is a shield for all those who take refuge in him. |
31
For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God?— |
32
the God who equipped me with strength and made my way blameless. |
33
He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights. |
Free Bible Version
Abraham said to his servant:
The Lord, in whose presence I have lived my life, will send his angel with you, and he will make your journey successful.
Genesis 24:40
God's way is absolutely right.
Psalm 18:30
Genesi 24 (Free Bible Version)
37 My master made me swear an oath, saying, ‘You must not arrange for my son to marry any daughter of the Canaanite people in whose land I'm living. |
38 Instead, go to my family home where my relatives live, and find a wife there for my son Isaac.’ |
39 I said to my master, ‘What if the woman refuses to come back with me?’ |
40 He told me, ‘The Lord, in whose presence I have lived my life, will send his angel with you, and he will make your journey successful—you will find a wife for my son from my relatives, from my father's family. |
41 You will be released from the oath you swear to me if, when you go to my family, they refuse to let her return with you.’ |
42 Today when I arrived at the spring, I prayed, Lord, God of my master Abraham, please let the journey I have taken be successful. |
43 Look, I'm standing here beside this spring. May it happen like this. If a young woman comes to get water, and I say, ‘Please give me a few sips of water to drink,’ |
Salmo 18 (Free Bible Version)
27 You save the humble, but you bring down the proud. |
28 You light my lamp! Lord, my God, you light up my darkness! |
29 With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall. |
30 God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection. |
31 For who is God except the Lord? Who is the rock, except our God? |
32 God makes me strong and keeps me safe. |
33 He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety. |
Reina-Valera 1995
Abraham dijo a su siervo:
Jehová, en cuya presencia he andado, enviará contigo su ángel y prosperará tu camino; y tomarás para mi hijo mujer de mi familia y de la casa de mi padre.
Génesis 24,40
En cuanto a Dios, perfecto es su camino.
Salmo 18,30
Genesi 24 (Reina-Valera 1995)
37 Mi amo me hizo jurar, diciendo: "No tomarás para mi hijo mujer de las hijas de los cananeos, en cuya tierra habito, |
38 sino que irás a la casa de mi padre, a mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo". |
39 Yo dije: "Quizá la mujer no quiera seguirme". |
40 Entonces él me respondió: "Jehová, en cuya presencia he andado, enviará contigo su ángel y prosperará tu camino; y tomarás para mi hijo mujer de mi familia y de la casa de mi padre. |
41 Entonces quedarás libre de mi juramento, cuando hayas llegado a mi familia: si no te la dan, quedarás libre de mi juramento". |
42 »Llegué, pues, hoy a la fuente y dije: "Jehová, Dios de mi señor Abraham, si tú has de prosperar ahora el camino por el cual ando, |
43 permite que, mientras estoy junto a la fuente de agua, la muchacha que salga a buscar agua y a quien yo diga: «Dame de beber, te ruego, un poco de agua de tu cántaro», |
Salmo 18 (Reina-Valera 1995)
27
porque tú salvarás al pueblo afligido y humillarás los ojos altivos. |
28
Tú encenderás mi lámpara; Jehová, mi Dios, alumbrará mis tinieblas. |
29
Contigo desbarataré ejércitos y con mi Dios asaltaré ciudades amuralladas. |
30
En cuanto a Dios, perfecto es su camino y acrisolada la palabra de Jehová; escudo es a todos los que en él esperan. |
31
¿Quién es Dios sino sólo Jehová? ¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios? |
32
Dios es el que me reviste de poder y quien hace perfecto mi camino; |
33
quien hace mis pies como de venados y me hace estar firme sobre mis alturas; |
Segond 21
Abraham dit a son serviteur:
L’Eternel devant qui j’ai marché enverra son ange avec toi et fera réussir ton voyage.
Genèse 24,40
Les voies de Dieu sont parfaites.
Psaume 18,31
Genesi 24 (Segond 21)
37 Mon seigneur m’a fait prêter serment en disant: ‘Tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens, dont j’habite le pays, |
38 mais tu iras prendre une femme pour mon fils dans la famille de mon père et dans mon clan.’ |
39 J’ai dit à mon seigneur: ‘Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.’ |
40 Il m’a répondu: ‘L’Eternel devant qui j’ai marché enverra son ange avec toi et fera réussir ton voyage. Tu prendras pour mon fils une femme du clan et de la famille de mon père. |
41 Tu seras dégagé du serment que tu me fais quand tu seras allé trouver mon clan. Si on ne te l’accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais.’ |
42 Je suis arrivé aujourd’hui à la source et j’ai dit: ‘Eternel, Dieu de mon seigneur Abraham, si tu veux bien faire réussir le voyage que j’accomplis, |
43 voici que je me tiens près de la source d’eau. Que la jeune fille qui sortira pour puiser de l’eau, à qui je dirai: Laisse-moi boire un peu d’eau de ta cruche et qui me répondra: |
Salmo 18 (Segond 21)
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, et tu abaisses les regards hautains. |
29 Oui, tu fais briller ma lumière. L’Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres. |
30 Avec toi je me précipite sur une troupe tout armée, avec mon Dieu je franchis une muraille. |
31 Les voies de Dieu sont parfaites, la parole de l’Eternel est pure; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. |
32 Qui est Dieu en dehors de l’Eternel, et qui est un rocher, sinon notre Dieu? |
33 C’est Dieu qui me donne de la force et qui me trace une voie droite. |
34 Il rend mes pieds aussi agiles que ceux des biches, et il me fait tenir debout sur les hauteurs. |
An Bíobla Naofa 1981
D’fhreagair Abraham lena chinnire: An Tiarna, a siúlaim ina fhianaise, seolfaidh sé a aingeal farat d’fhonn go n-éireodh do bhóthar leat.
Geineasas 24:40
Tá slí Dé gan mháchail.
Salm 18:31
Genesi 24 (An Bíobla Naofa 1981)
37 Chuir mo mháistir mise faoi bhrí na mionn á rá: ‘Ní bhfaighidh tú bean do mo mhac ó iníonacha na gCanánach, a bhfuil cónaí orm ina measc. |
38 Ach ina ionad sin, rachaidh tú go teach m’athar agus go dtí mo mhuintir féin agus bean a fháil do mo mhac.’ |
39 Dúirt mé le mo mháistir: ‘B’fhéidir nárbh áil leis an mbean teacht liom.’ |
40 Ach d’fhreagair sé: ‘An Tiarna, a siúlaim ina fhianaise, seolfaidh sé a aingeal farat d’fhonn go n-éireodh do bhóthar leat agus gheobhaidh tú bean do mo mhac ó mo mhuintir agus ó theach m’athar. |
41 Mar seo a bheidh tú saor ó dheasca mo mhionna: rachaidh tú go dtí mo mhuintir; agus má dhiúltaíonn siad duit í, beidh tú saor ó dheasca mo mhionna.’” |
42 “Tháinig mé inniu dá réir sin go dtí an tobar agus dúirt mé: ‘A Thiarna, a Dhia mo mháistir Abrahám, taispeáin dom an bhfuil do bhail á cur agat ar an ród ar a dtriallaim. |
43 Seo mé i mo sheasamh ag an tobar fíoruisce: an ógbhean dá bhrí sin a thiocfaidh amach ag triall ar uisce agus a ndéarfaidh mé léi: Tabhair dom deoch bheag uisce as do chrúsca, le do thoil, agus a déarfaidh: |
Salmo 18 (An Bíobla Naofa 1981)
28
Óir saorfaidh tú lucht na huirísle ach umhlóidh tú lucht an díomais. |
29
Is tusa, a Thiarna, mo lóchrann, mo Dhia thú, a shoilsíonn mo dhorchacht. |
30
Is tríotsa a bhearnaím na sluaite; le cabhair Dé a ghabhaim de léim thar balla. |
31
Tá slí Dé gan mháchail, tá briathar an Tiarna arna phromhadh. Is é is sciath go dearfa do chách a thriallann chuige. |
32
Óir cé eile is Dia ann ach an Tiarna? Cé eile is carraig ann seachas ár nDia? |
33
An Dia a chrioslaigh mé le calmacht agus a rinne mo bhealach sábháilte; |
34
a thug luas na heilite do mo chosa agus a chuir i mo sheasamh go daingean ar na harda mé. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Αβραάμ έιπε στον δούλο του:
O Kύριος, μπροστά στον οποίο περπάτησα, θα αποστείλει τον άγγελό του μαζί σου.
Γένεσις 24:40
Tου Θεού, ο δρόμος του είναι άμωμος.
Ψαλμοί 18:30
Genesi 24 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
37
Kαι ο κύριός μου με όρκισε, λέγοντας: Δεν θα πάρεις γυναίκα στον γιο μου από τις θυγατέρες των Xαναναίων, στη γη των οποίων εγώ κατοικώ· |
38 αλλά, θα πας στην οικογένεια του πατέρα μου, και στη συγγένειά μου, και θα πάρεις γυναίκα στον γιο μου. |
39 Kαι είπα στον κύριό μου: Ίσως δεν θελήσει η γυναίκα να με ακολουθήσει. |
40 Kι εκείνος μού είπε: O Kύριος, μπροστά στον οποίο περπάτησα, θα αποστείλει τον άγγελό του μαζί σου, και θα κατευοδώσει τον δρόμο σου και θα πάρεις γυναίκα στον γιο μου από τη συγγένειά μου, και από την οικογένεια του πατέρα μου· |
41 τότε θα είσαι ελεύθερος από τον ορκισμό μου· όταν πας στη συγγένειά μου, και δεν δώσουν σε σένα, τότε θα είσαι ελεύθερος από τον ορκισμό μου. |
42 Kαι καθώς ήρθα σήμερα στην πηγή, είπα: Kύριε, ο Θεός τού κυρίου μου, του Aβραάμ, κατευόδωσε, παρακαλώ, τον δρόμο μου, στον οποίο εγώ πηγαίνω· |
43 δες, εγώ στέκομαι κοντά στην πηγή τού νερού· και η κόρη η οποία βγαίνει για να αντλήσει, και στην οποία θα πω: Πότισέ με, παρακαλώ, λίγο νερό από τη στάμνα σου, |
Salmo 18 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
27 Eπειδή, εσύ θα σώσεις λαόν θλιμμένο· τα υπερήφανα μάτια, όμως, θα τα ταπεινώσεις. |
28 Eπειδή, εσύ θα φωτίσεις το λυχνάρι μου· ο Kύριος, ο Θεός μου, θα φωτίσει το σκοτάδι μου. |
29 Eπειδή, με σένα θα διασπάσω στράτευμα, και με τον Θεό μου θα πηδήσω επάνω από τείχος. |
30 Tου Θεού, ο δρόμος του είναι άμωμος· ο λόγος τού Kυρίου είναι δοκιμασμένος· είναι ασπίδα όλων εκείνων που ελπίζουν σ' αυτόν. |
31 Eπειδή, ποιος Θεός υπάρχει, εκτός από τον Kύριο; Kαι ποιος είναι φρούριο, εκτός από τον Θεό μας; |
32 O Θεός είν' αυτός που με περιζώνει με δύναμη, και κάνει άμωμο τον δρόμο μου. |
33 Kάνει τα πόδια μου σαν των ελαφιών, και με στήνει επάνω στους ψηλούς τόπους μου. |
ספר הבריתות 2004
אברהם אמר לעבדו:
יְהוָה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְכֶּךָ.
בראשית כד 40
הָאֵל תָּמִים דַּרְכּוֹ.
תהלים יח 31
Genesi 24 (ספר הבריתות 2004)
37 וַיַּשְׁבִּעֵנִי אֲדֹנִי לֵאמֹר לֹא־תִּקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יֹשֵׁב בְּאַרְצוֹ. |
38 אִם־לֹא אֶל־בֵּית־אָבִי תֵּלֵךְ וְאֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי. |
39 וָאֹמַר אֶל־אֲדֹנִי אֻלַי לֹא־תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרָי. |
40 וַיֹּאמֶר אֵלָי יְהוָה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְכֶּךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִמִּשְׁפַּחְתִּי וּמִבֵּית אָבִי. |
41 אָז תִּנָּקֶה מֵאָלָתִי כִּי תָבוֹא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְאִם־לֹא יִתְּנוּ לָךְ וְהָיִיתָ נָקִי מֵאָלָתִי. |
42 וָאָבֹא הַיּוֹם אֶל־הָעָיִן וָאֹמַר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אִם־יֶשְׁךָ־נָּא מַצְלִיחַ דַּרְכִּי אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹלֵךְ עָלֶיהָ. |
43 הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וְהָיָה הָעַלְמָה הַיֹּצֵאת לִשְׁאֹב וְאָמַרְתִּי אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי־נָא מְעַט־מַיִם מִכַּדֵּךְ. |
Salmo 18 (ספר הבריתות 2004)
28 כִּי־אַתָּה עַם־עָנִי תוֹשִׁיעַ וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל. |
29 כִּי־אַתָּה תָּאִיר נֵרִי יְהוָה אֱלֹהַי יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי. |
30 כִּי־בְךָ אָרֻץ גְּדוּד וּבֵאלֹהַי אֲדַלֶּג־שׁוּר. |
31 הָאֵל תָּמִים דַּרְכּוֹ אִמְרַת־יְהוָה צְרוּפָה מָגֵן הוּא לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ. |
32 כִּי מִי אֱלוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה וּמִי צוּר זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ. |
33 הָאֵל הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי. |
34 מְשַׁוֶּה רַגְלַי כָּאַיָּלוֹת וְעַל בָּמֹתַי יַעֲמִידֵנִי. |
Karoli 1990
Ábrahám így szólt a szolgájához:
Az Úr, a kinek én színe előtt jártam, elbocsátja az ő angyalát teveled, és szerencséssé teszi a te útadat.
1. Mózes 24,40
Az Istennek útja tökéletes.
Zsoltárok 18,31
Genesi 24 (Karoli 1990)
37 Engem pedig megesküdtetett az én uram, mondván: Ne végy feleséget az én fiamnak a Kananeusok leányai közűl, a kiknek földjén én lakom. |
38 Hanem menj el az én atyámnak házához, és az én rokonságom közé, hogy onnan végy feleséget az én fiamnak. |
39 Mikor pedig azt mondám az én uramnak: Hátha nem akarna velem az a leányzó eljőni? |
40 Monda nékem: Az Úr, a kinek én színe előtt jártam, elbocsátja az ő angyalát teveled, és szerencséssé teszi a te útadat, hogy feleséget vehess az én fiamnak az én nemzetségem közűl, és az én atyám házából. |
41 Csak akkor leszesz fölmentve esketésem alól, ha elmenéndesz az én nemzetségem közé; és ha nem adják oda: ment leszesz az én esketésem alól. |
42 Mikor ma a forráshoz érkezém, mondék: Uram, én uramnak, Ábrahámnak Istene, vajha szerencséssé tennéd az én útamat, melyen járok: |
43 Ímé én e forrás mellett állok; és legyen, hogy az a hajadon, a ki kijön vizet meríteni, s a kinek azt mondom: Adj innom nékem egy kevés vizet a te vedredből, |
Salmo 18 (Karoli 1990)
28 Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod; |
29 Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet. |
30 Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom. |
31 Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne. |
32 Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül? |
33 Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat: |
34 Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem. |
Nuova Riveduta 1994
Abraamo disse al suo servo:
Il SIGNORE, davanti al quale ho camminato, manderà con te il suo angelo e darà successo al tuo viaggio.
Genesi 24:40
La via di Dio è perfetta.
Salmo 18:30
Genesi 24 (Nuova Riveduta 1994)
37 Il mio SIGNORE mi ha fatto giurare, dicendo: Non prenderai per mio figlio una moglie tra le figlie dei Cananei, nel paese dei quali abito; |
38 ma andrai alla casa di mio padre, alla mia famiglia, a prendervi una moglie per mio figlio. |
39 E io dissi al mio padrone: Forse quella donna non vorrà seguirmi. |
40 Egli rispose: Il SIGNORE, davanti al quale ho camminato, manderà con te il suo angelo e darà successo al tuo viaggio; così tu potrai prendere per mio figlio una moglie dalla mia famiglia e dalla casa di mio padre. |
41 Sarai sciolto dal giuramento che ti faccio fare, solo quando sarai andato alla mia famiglia; e, se non vorranno dartela, allora sarai sciolto dal giuramento che mi fai. |
42 Oggi sono arrivato alla sorgente e ho detto: SIGNORE, Dio del mio SIGNORE Abraamo, se gradisci dar successo al viaggio che ho intrapreso, |
43 ecco, io mi fermo presso questa sorgente; fa' che la fanciulla che uscirà ad attingere acqua, alla quale dirò: «Ti prego, dammi da bere un po' d'acqua della tua brocca», |
Salmo 18 (Nuova Riveduta 1994)
27 poiché tu sei colui che salva la gente afflitta e fa abbassare gli occhi alteri. |
28 Sì, tu fai risplendere la mia lampada; il SIGNORE, il mio Dio, illumina le mie tenebre. |
29 Con te io assalgo tutta una schiera, con il mio Dio salgo sulle mura. |
30 La via di Dio è perfetta; la parola del SIGNORE è purificata con il fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui. |
31 Poiché chi è Dio all'infuori del SIGNORE? E chi è Ròcca all'infuori del nostro Dio, |
32 il Dio che mi cinge di forza e rende la via retta? |
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, mi rende saldo sulle mie alture; |
Südsaarländisch
De Abraham hat zu seim Knecht gesaht:
De HERR, wo ich mei Wääch devor gehn, schickt sei Engel met der un losst dei Räs gligge.
1. Mose 24,40
Gott sei Wääch is vollkomme!
Psalm 18,31
Biblia Tysiąclecia
Abraham rzekł do sługi:
Pan, któremu służę, pośle z tobą swego anioła i sprawi, że zamiar twój ci się powiedzie.
Ks. Rodzaju (1 Moj) 24:40
Bóg - Jego droga jest nieskalana.
Ks. Psalmów 18:31
Genesi 24 (Biblia Tysiąclecia)
37 Pan mój kazał mi przysiąc, że spełnię takie polecenie: Nie wolno ci wziąć żony dla mego syna spośród kobiet Kanaanu - kraju, w którym przebywam, |
38 lecz masz udać się do rodziny mego ojca, do moich krewnych, i stamtąd wziąć żonę dla mego syna. |
39 Gdy zaś rzekłem memu panu: A jeśli taka kobieta nie zechce pójść ze mną - |
40 odpowiedział mi: Pan, któremu służę, pośle z tobą swego anioła i sprawi, że zamiar twój ci się powiedzie, że weźmiesz żonę dla mego syna z rodziny mojej, z rodu mojego ojca. |
41 Będziesz zaś zwolniony z przysięgi, jeśli przyjdziesz do mych krewnych, a oni ci jej nie dadzą; tylko wtedy będziesz zwolniony z przysięgi. |
42 Gdy więc dziś przyszedłem do źródła, modliłem się: Panie, Boże pana mego Abrahama, jeśli taka wola Twoja, spraw, abym dopiął celu podróży, którą odbywam. |
43 Oto jestem u źródła. Niech więc stanie się tak, żeby ta dziewczyna wyszła czerpać wodę, A gdy jej powiem: Daj mi się napić trochę wody z twego dzbana, |
Salmo 18 (Biblia Tysiąclecia)
28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony a pognębiasz oczy wyniosłe. |
29 Bo Ty, Panie, każesz świecić mojej pochodni: Boże mój, oświecasz moje ciemności. |
30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu. |
31 Bóg - Jego droga jest nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane; On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią. |
32 Bo któż jest Bogiem prócz Pana? Lub któż jest Skałą prócz Boga naszego? |
33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę, |
34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach, |
Bíblia Livre em português
Abraão disse ao seu criado:
O SENHOR, em cuja presença tenho andado, enviará seu anjo contigo, e fará teu caminho ser bem-sucedido.
Gênesis 24,40
O caminho de Deus é perfeito!
Salmo 18,30
Genesi 24 (Bíblia Livre em português)
37 E meu senhor me fez jurar, dizendo: Não tomarás mulher para meu filho das filhas dos cananeus, em cuja terra habito; |
38 Em vez disso irás à casa de meu pai, e à minha parentela, e tomarás mulher para meu filho. |
39 E eu disse: Talvez a mulher não queira me seguir. |
40 Então ele me respondeu: O SENHOR, em cuja presença tenho andado, enviará seu anjo contigo, e fará teu caminho ser bem-sucedido; e tomarás mulher para meu filho de minha linhagem e da casa de meu pai; |
41 Então serás livre de meu juramento, quando houveres chegado à minha linhagem; e se não a derem a ti, serás livre de meu juramento. |
42 Cheguei, pois, hoje à fonte, e disse: SENHOR, Deus de meu senhor Abraão, se tu fazes bem-sucedido agora meu caminho pelo qual ando; |
43 Eis que eu estou junto à fonte de água; seja, pois, que a virgem que sair por água, à qual disser: Dá-me de beber, te rogo, um pouco de água de teu cântaro; |
Salmo 18 (Bíblia Livre em português)
27 Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam. |
28 Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas. |
29 Porque contigo eu marcho contra um exército; e com meu Deus eu salto um muro. |
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele é escudo para todos os que nele confiam. |
31 Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus? |
32 Deus é o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho. |
33 Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos. |
Cornilescu 2014
Avram a zis robului său:
Domnul, înaintea căruia umblu, va trimite pe Îngerul Său cu tine şi-ţi va da izbândă în călătorie.
Geneza 24:40
Căile lui Dumnezeu sunt desăvârşite.
Psalmul 18:30
Genesi 24 (Cornilescu 2014)
37 Stăpânul meu m-a pus să jur şi a zis: ‘Să nu iei fiului meu o nevastă dintre fetele canaaniţilor, în ţara cărora locuiesc, |
38 ci să te duci în casa tatălui meu şi la rudele mele, ca de acolo să iei nevastă fiului meu.’ |
39 Eu am zis stăpânului meu: ‘Poate că femeia n-are să vrea să mă urmeze.’ |
40 Şi el mi-a răspuns: ‘Domnul, înaintea căruia umblu, va trimite pe Îngerul Său cu tine şi-ţi va da izbândă în călătorie şi vei lua fiului meu o nevastă din rudele şi din casa tatălui meu. |
41 Vei fi dezlegat de jurământul pe care mi-l faci dacă te vei duce la rudele mele şi, dacă nu ţi-o vor da, vei fi dezlegat de jurământul pe care mi-l faci.’ |
42 Eu am ajuns azi la izvor şi am zis: ‘Doamne, Dumnezeul stăpânului meu Avraam, dacă binevoieşti să-mi dai izbândă în călătoria pe care o fac, |
43 iată, eu stau la izvorul de apă, şi fata care va ieşi să scoată apă şi căreia îi voi zice: «Dă-mi, te rog, să beau puţină apă din vadra ta» |
Salmo 18 (Cornilescu 2014)
27
Tu mântuieşti pe poporul care se smereşte şi smereşti privirile trufaşe. |
28
Da, Tu îmi aprinzi lumina mea. Domnul Dumnezeul meu îmi luminează întunericul meu. |
29
Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste un zid întărit. |
30
Căile lui Dumnezeu sunt desăvârşite, Cuvântul Domnului este încercat: El este un scut pentru toţi cei ce aleargă la El. |
31
Căci cine este Dumnezeu afară de Domnul şi cine este o stâncă afară de Dumnezeul nostru? |
32
Dumnezeu mă încinge cu putere şi mă povăţuieşte pe calea cea dreaptă. |
33
El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor şi mă aşază pe înălţimile mele, |
Юбилейная Библия
Авраам сказал рабу своему:
«Господь Бог, пред лицом Которого я хожу, пошлет с тобою ангела Своего и благоустроит путь твой».
Бытие 24:40
Бог! Непорочен путь Его!
Псалом 17:31
Genesi 24 (Юбилейная Библия)
37 И взял с меня клятву господин мой, сказав: „Не бери жены сыну моему из дочерей хананеев, в земле которых я живу, |
38 а пойди в дом отца моего и к родственникам моим и возьмешь жену сыну моему“. |
39 Я сказал господину моему: „Может быть, не пойдет женщина со мною“. |
40 Он сказал мне: „Господь Бог, пред лицом Которого я хожу, пошлет с тобою ангела Своего и благоустроит путь твой, и возьмешь жену сыну моему из родных моих и из дома отца моего; |
41 тогда будешь ты свободен от клятвы моей, когда сходишь к родственникам моим; и если они не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы моей“. |
42 И пришел я ныне к источнику, и сказал: „Господи, Боже господина моего Авраама! Если Ты благоустроишь путь, который я совершаю, |
43 то вот, я стою у источника воды, и девица, которая выйдет почерпать и которой я скажу: "Дай мне испить немного из кувшина твоего", – |
Salmo 17 (Юбилейная Библия)
28 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. |
29 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. |
30 С Тобой я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. |
31 Бог! Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. |
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
33 Бог препоясывает меня силой и устрояет мне верный путь; |
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; |
Bibel für Schwoba
Dr Abraham håt zo saem Knecht gsaed:
Dr Herrgott, vôr dem mô i mae Leba gführt han, der schickt saen Engel mit dr ond gibt dr Glück für dae Raes.
1. Mose 24,40
Gott - sae Weg ischd vollkomma.
Psalm 18,31
Genesi 24 (Bibel für Schwoba)
37 Jetzat håt aber mae Herr en Eid vo’mr gnomma ond gsaed: Du därfst maem Bua koe Weib nemma von de Kanaaniter ihre Töchter, môn i en dene ihram Land wohn; |
38 gang ens Haus vo maem Vadr ond en mae Gschlecht, ond sell holst d maem Soh a Weib. |
39 I han zo maem Herra gsaed: Wia, wann se nå et mit mr ganga will? |
40 Nå håt r zo mr gsaed: dr Herrgott (JAHWE), vôr dem mô i mae Leba gführt han, der schickt saen Engel mit dr ond gibt dr Glück für dae Raes, dass da für maen Bua a Weib mitbrengst aus maem Gschlecht ond aus am Haus vo maem Vadr. |
41 Nå bist d frei von daem Eid: wann da en mae Sippschaft kommst ond mr gibt dr koena mit, nå bist d frei von daem Eid. |
42 Môn e nå haet an da Bronna komma ben, han e gsaed: O Herr (JAHWE), du Gott (Elohey) vo maem Herra Abraham, wa’mer du tatsächlich zo maner Raes Glück gibst, dui môn i jetzat grad mach - |
43 i stand jetzat an den Bronna nô: des Mädle, mô rauskommt zom Schöpfa, ond zo dera môn i sag: Gib mr a bißle Wasser aus daem Kruag zom trenka, |
Salmo 18 (Bibel für Schwoba)
28 Jå, du hilfst de arme Leut, aber de Graoßkopfate holst d ra von ihre haoche Rösser. |
29 Du bist mae Licht, JAHWE, ond machst mr mae Nacht hell, mae Gott (Elohay). |
30 Jå, mit dir kån e Festonga omreißa, ond mit maem Gott (Elohay) hopf i über jeda Mauer. |
31 Gott (El) - sae Weg ischd vollkomma, s Wort von JAHWE ischd ohne jedas Falsch. A Schild ischd r für älle môn am traua dent. |
32 Wer ischd denn no Gott (Elowah) außer JAHWE? Ond wer ischd a Felsa? Doch bloß onser Gott (Eloheynu). |
33 Gott (El), der geit mr rondrom Kraft, r håt maen Weg gmacht ohne jedan Tadel. |
34 Maene Füass macht r wia von de Gemsla, dass e auf d Berg ganz leicht naufkomm. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
อับราฮัมพูดกับคนใช้ของท่านว่า
พระเจ้าผู้ซึ่งเราดำเนินอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ จะทรงส่งทูตของพระองค์ไปกับเจ้า และให้ทางของเจ้าบังเกิดผล
ปฐมกาล 24:40
สำหรับพระเจ้าพระองค์นี้ พระมรรคาของพระองค์บริบูรณ์
สดุดี 18:30
Genesi 24 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
37 นายให้ข้าพเจ้าปฏิญาณว่า ‘เจ้าอย่าหาภรรยาให้แก่บุตรชายของเราจากบุตรหญิงของคนคานาอัน ซึ่งเราอาศัยอยู่ในดินแดนของเขานี้ |
38 แต่เจ้าจงไปยังบ้านบิดาของเราและไปยังหมู่ญาติของเรา และหาภรรยาคนหนึ่งให้แก่บุตรชายของเรา’ |
39 ข้าพเจ้าพูดกับนายว่า ‘หญิงนั้นอาจจะไม่ยอมมากับข้าพเจ้า’ |
40 แต่ท่านพูดกับข้าพเจ้าว่า ‘พระเจ้าผู้ซึ่งเราดำเนินอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์จะทรงส่งทูตของพระองค์ไปกับเจ้า และให้ทางของเจ้าบังเกิดผล เจ้าจงหาภรรยาคนหนึ่งให้บุตรชายของเรา จากหมู่ญาติของเราและจากบ้านบิดาของเรา |
41 แล้วเจ้าจะพ้นจากคำสาบานของเรา เมื่อเจ้ามาถึงหมู่ญาติของเราแล้ว ถ้าเขาไม่ยอมให้หญิงนั้น เจ้าก็พ้นจากคำสาบานของเรา’ |
42 “วันนี้ข้าพเจ้ามาถึงบ่อน้ำและทูลว่า ‘ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอับราฮัมนายของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงโปรดให้ทางที่ข้าพระองค์ไปนั้นเกิดผล |
43 เวลานี้ ข้าพระองค์กำลังยืนอยู่ที่น้ำพุ ขอให้หญิงสาวที่ออกมาตักน้ำ ผู้ซึ่งข้าพระองค์จะพูดด้วยว่า “ขอน้ำให้ฉันดื่มจากเหยือกของเธอสักหน่อย” |
Salmo 18 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
27 เพราะพระองค์ทรงช่วยกู้ประชาชนที่ยากแค้น แต่ตาที่หยิ่งยโสนั้นพระองค์ทรงกระทำให้ต่ำลง |
28 พระองค์ทรงจุดตะเกียงของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ทรงกระทำความมืดของข้าพระองค์ให้สว่าง |
29 พระเจ้าข้า ข้าพระองค์ตะลุยกองทัพได้โดยพระองค์ และโดยพระเจ้าของข้าพเจ้านี้ ข้าพเจ้าสามารถกระโดดข้ามกำแพงได้ |
30 สำหรับพระเจ้าพระองค์นี้ พระมรรคาของพระองค์บริบูรณ์ พระสัญญาของพระเจ้า พิสูจน์แล้วเป็นความจริง พระองค์ทรงเป็นโล่ของบรรดาผู้ที่ลี้ภัยอยู่ในพระองค์ |
31 เพราะผู้ใดจะเป็นพระเจ้า นอกจากพระเยโฮวาห์ และผู้ใดเล่าเป็นพระศิลา เว้นแต่พระเจ้าของเรา |
32 คือพระเจ้าผู้ทรงเอากำลังคาดเอวของข้าพเจ้าไว้ และทรงกระทำให้ทางของข้าพเจ้าปลอดภัย |
33 พระองค์ทรงกระทำให้เท้าของข้าพเจ้าเหมือนอย่างตีนกวางตัวเมีย และทรงวางข้าพเจ้าไว้บนที่สูง |
Kutsal Kitap 2001
İbrahim peygamber kuluna dedi:
Efendim, Yolunda yürüdüğüm RAB meleğini seninle gönderecek, yolunu açacak, dedi, Akrabalarımdan, babamın ailesinden oğluma bir kız getireceksin.
Tevrat, Yaratılış 24:40
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır.
Zebur 18:30
Genesi 24 (Kutsal Kitap 2001)
37 ‘Ülkelerinde yaşadığım Kenanlılar’dan oğluma kız almayacaksın. Oğluma kız almak için babamın ailesine, akrabalarımın yanına gideceksin’ diyerek bana ant içirdi. |
38 -. |
39 “Efendime, ‘Ya kız benimle gelmezse?’ diye sordum. |
40 “Efendim, ‘Yolunda yürüdüğüm RAB meleğini seninle gönderecek, yolunu açacak’ dedi, ‘Akrabalarımdan, babamın ailesinden oğluma bir kız getireceksin. |
41 İçtiğin anttan ancak akrabalarımın yanına vardığında sana kızı vermezlerse, evet, ancak o zaman özgür olabilirsin.’ |
42 “Bugün pınarın başına geldiğimde şöyle dua ettim: ‘Ya RAB, efendim İbrahim’in Tanrısı, yalvarırım yolumu aç. |
43 İşte pınarın başında bekliyorum. Su almaya gelen kızlardan birine, lütfen testinden bana biraz su ver, içeyim, diyeceğim. |
Salmo 18 (Kutsal Kitap 2001)
27
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin. |
28
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın. |
29
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım. |
30
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır. |
31
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı? |
32
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar. |
33
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni. |
کِتابِ مُقادّس
ابرہامؔ نے اپنے خادم سے کہا:
خُداوند جِس کے حضُور مَیں چلتا رہا ہُوں اپنا فرِشتہ تیرے ساتھ بھیجے گا اور تیرا سفر مُبارک کرے گا۔
پیدائش 24:40
لیکن خُدا کی راہ کامِل ہے۔
زبور 18:30
Genesi 24 (کِتابِ مُقادّس)
37 اور میرے آقا نے مُجھے قَسم دے کر کہا ہے کہ تُو کنعانیوں کی بیٹِیوں میں سے جِن کے مُلک میں مَیں رہتا ہُوں کِسی کو میرے بیٹے سے نہ بیاہنا۔ |
38 بلکہ تُو میرے باپ کے گھر اور میرے رِشتہ داروں میں جانا اور میرے بیٹے کے لِئے بِیوی لانا۔ |
39 تب میں نے اپنے آقا سے کہا شاید وہ عَورت میرے ساتھ آنا نہ چاہے۔ |
40 تب اُس نے مُجھ سے کہا کہ خُداوند جِس کے حضُور مَیں چلتا رہا ہُوں اپنا فرِشتہ تیرے ساتھ بھیجے گا اور تیرا سفر مُبارک کرے گا۔ تُو میرے رِشتہ داروں اور میرے باپ کے خاندان میں سے میرے بیٹے کے لِئے بِیوی لانا۔ |
41 اور جب تُو میرے خاندان میں جا پُہنچے گا تب میری قَسم سے چُھوٹے گا اور اگر وہ کوئی لڑکی نہ دیں تو بھی تُو میری قَسم سے چُھوٹا۔ |
42 سو مَیں آج پانی کے اُس چشمہ پر آ کر کہنے لگا اَے خُداوند میرے آقا ابرہامؔ کے خُدا اگر تُو میرے سفر کو جو مَیں کر رہا ہُوں مُبارک کرتا ہے۔ |
43 تو دیکھ مَیں پانی کے چشمہ کے پاس کھڑا ہوتا ہُوں اور اَیسا ہو کہ جو لڑکی پانی بھرنے نِکلے اور مَیں اُس سے کہُوں کہ ذرا اپنے گھڑے سے تھوڑا پانی مُجھے پلا دے۔ |
Salmo 18 (کِتابِ مُقادّس)
27
کیونکہ تُو مُصِیبت زدہ لوگوں کو بچائے گا لیکن مغرُوروں کی آنکھوں کو نِیچا کرے گا۔ |
28
اِس لِئے کہ تُو میرے چراغ کو رَوشن کرے گا۔ خُداوند میرا خُدا میرے اندھیرے کو اُجالا کر دے گا۔ |
29
کیونکہ تیری بدَولت مَیں فَوج پر دھاوا کرتا ہُوں اور اپنے خُدا کی بدَولت دِیوار پھاند جاتا ہُوں۔ |
30
لیکن خُدا کی راہ کامِل ہے۔ خُداوند کا کلام تایا ہُؤا ہے۔ وہ اُن سب کی سِپر ہے جو اُس پر بھروسا رکھتے ہیں۔ |
31
کیونکہ خُداوند کے سِوا اَور کَون خُدا ہے اور ہمارے خُدا کو چھوڑ کر اَور کَون چٹان ہے؟ |
32
خُدا ہی مُجھے قُوّت سے کمربستہ کرتا ہے اور میری راہ کو کامِل کرتا ہے۔ |
33
وُہی میرے پاؤں ہرنیوں کے سے بنا دیتا ہے اور مُجھے میری اُونچی جگہوں میں قائِم کرتا ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Иброҳим пайғамбар қулбошисига деди:
Мен Эгам кўрсатган йўлдан юраман, У Ўзининг фариштасини сен билан бирга жўнатади ва сени омадга эриштиради.
Таврот, Ибтидо 24:40
Худонинг йўли комилдир, Эгамизнинг каломи чин ҳақиқатдир.
Забур 17:31
Genesi 24 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
37 Хўжайиним ўғлига ўзи яшаётган Канъон юртининг қизларидан келин олиб бермаслигим учун менга қасам ичирди. |
38 “Менинг ота уруғим — қариндошларим олдига бориб, ўша ердан ўғлимга келин олиб кел”, деди. |
39 Мен эса: “Ўша қиз менга эргашиб бу ерга келмаса–чи”, дедим. |
40 Лекин хўжайиним айтди: “Мен Эгам кўрсатган йўлдан юраман, У Ўзининг фариштасини сен билан бирга жўнатади ва сени омадга эриштиради. Сен ўғлимга қариндошларимдан — отам уруғидан келин олиб келасан. |
41 Агар қариндошларимникига борганингда, улар қизини бу ерга юборишга рози бўлишмаса, қасамингдан озод бўласан.” |
42
Қулбоши гапида давом этди: — Бугун мен қудуқ бўйига келиб, дедим: “Эй, Эгам, хўжайиним Иброҳимнинг Худоси! Ўтинаман, сафаримга омад бер. |
43 Мен булоқ бошида турибман. Сув олгани келган қизга мен, илтимос, кўзангдан сув ичиб олай, деб айтай. |
Salmo 17 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
28
Аҳли камтарга эса нажот берасан, Димоғдорни ерга урасан. |
29
Эй Эгам Худо! Чироғимни ёқувчи Ўзингсан, Зулматни мен учун ёруғликка айлантирасан. |
30
Эй Худойим! Сенга суяниб лашкарни йўқ қиламан, Сенга суяниб деворлардан ошиб ўтаман. |
31
Худонинг йўли комилдир, Эгамизнинг каломи чин ҳақиқатдир, Паноҳ излаб борганга У қалқондир. |
32
Эгамиздан бошқа Худо ким экан?! Худойимиздан бошқа суянчиқ Қоя бормикан?! |
33
Мени қудратли қилувчи Худодир, Йўлимни Ўзи бехатар қилади. |
34
У оёқларимни кийик оёғидай қилади, Чўққилар узра мени бехатар юрғизади. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ibrohim payg‘ambar qulboshisiga dedi:
Men Egam ko‘rsatgan yo‘ldan yuraman, U O‘zining farishtasini sen bilan birga jo‘natadi va seni omadga erishtiradi.
Tavrot, Ibtido 24:40
Xudoning yo‘li komildir, Egamizning kalomi chin haqiqatdir.
Zabur 17:31
Genesi 24 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
37 Xo‘jayinim o‘g‘liga o‘zi yashayotgan Kan’on yurtining qizlaridan kelin olib bermasligim uchun menga qasam ichirdi. |
38 “Mening ota urug‘im — qarindoshlarim oldiga borib, o‘sha yerdan o‘g‘limga kelin olib kel”, dedi. |
39 Men esa: “O‘sha qiz menga ergashib bu yerga kelmasa–chi”, dedim. |
40 Lekin xo‘jayinim aytdi: “Men Egam ko‘rsatgan yo‘ldan yuraman, U O‘zining farishtasini sen bilan birga jo‘natadi va seni omadga erishtiradi. Sen o‘g‘limga qarindoshlarimdan — otam urug‘idan kelin olib kelasan. |
41 Agar qarindoshlarimnikiga borganingda, ular qizini bu yerga yuborishga rozi bo‘lishmasa, qasamingdan ozod bo‘lasan.” |
42
Qulboshi gapida davom etdi: — Bugun men quduq bo‘yiga kelib, dedim: “Ey, Egam, xo‘jayinim Ibrohimning Xudosi! O‘tinaman, safarimga omad ber. |
43 Men buloq boshida turibman. Suv olgani kelgan qizga men, iltimos, ko‘zangdan suv ichib olay, deb aytay. |
Salmo 17 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
28
Ahli kamtarga esa najot berasan, Dimog‘dorni yerga urasan. |
29
Ey Egam Xudo! Chirog‘imni yoquvchi O‘zingsan, Zulmatni men uchun yorug‘likka aylantirasan. |
30
Ey Xudoyim! Senga suyanib lashkarni yo‘q qilaman, Senga suyanib devorlardan oshib o‘taman. |
31
Xudoning yo‘li komildir, Egamizning kalomi chin haqiqatdir, Panoh izlab borganga U qalqondir. |
32
Egamizdan boshqa Xudo kim ekan?! Xudoyimizdan boshqa suyanchiq Qoya bormikan?! |
33
Meni qudratli qiluvchi Xudodir, Yo‘limni O‘zi bexatar qiladi. |
34
U oyoqlarimni kiyik oyog‘iday qiladi, Cho‘qqilar uzra meni bexatar yurg‘izadi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Áp-ra-ham nói với đầy tớ:
Đức Giê-hô-va là Đấng ta phục sự sẽ sai thiên sứ theo ngươi, làm cho thành công việc ngươi đi.
Sáng thế ký 24: 40a
Còn Đức Chúa Trời, các đường lối Ngài là trọn vẹn.
Thi-thiên 18:30
Genesi 24 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
37 Chủ tôi lại có bắt tôi thề rằng: Ngươi chớ cưới cho con trai ta một người vợ nào trong bọn con gái của dân Ca-na-an, là xứ ta đương trú ngụ; |
38 nhưng hãy về nhà cha ta, trong vòng bà con ta, mà cưới cho nó một người vợ tại Đó. |
39 Tôi nói cùng chủ tôi rằng: Có lẽ người con gái không khứng theo tôi về. |
40 Chủ đáp rằng: Đức Giê-hô-va là đấng ta phục sự sẽ sai thiên sứ theo ngươi, làm cho thành công việc ngươi Đi; và ngươi sẽ cưới cho con trai ta một người vợ trong vòng bà con ta, tại nhà cha ta. |
41 Vậy, nếu khi ngươi Đi về bà con ta, mà họ không khứng gả cho, thì ngươi sẽ Được gỡ lời thề nặng của ngươi Đã thề cùng ta Đó. |
42 Ngày nay, khi Đi Đến giếng kia, tôi có cầu rằng: Lạy Đức Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của chủ Áp-ra-ham tôi! Xin đoái Đến mà giúp công việc của tôi Đi đây cho Được thành! |
43 Nầy, tôi ngồi gần bên giếng nầy: cầu xin hễ người gái trẻ nào sẽ ra xách nước mà tôi nói cùng nàng rằng: Xin cho tôi uống một hớp nước trong bình; |
Salmo 18 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
27 Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng sụp mắt kẻ tự cao xuống. |
28 Chúa thắp ngọn đèn tôi: Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi, soi sáng nơi sự tối tăm tôi. |
29 Nhờ Ngài tôi sẽ xông ngang qua đạo binh, Cậy Đức Chúa Trời tôi, tôi sẽ vượt khỏi tường thành. |
30 Còn Đức Chúa Trời, các đường lối Ngài là trọn vẹn; Lời của Đức Giê-hô-va Đã Được luyện cho sạch; Ngài là cái khiên cho những kẻ nào nương náu mình nơi Ngài. |
31 Trừ Đức Giê-hô-va, ai là Đức Chúa Trời? Ngoại Đức Chúa Trời chúng tôi, ai là hòn đá lớn? |
32 Đức Chúa Trời thắt lưng tôi bằng năng lực, Và ban bằng đường tôi. |
33 Ngài làm cho chơn tôi lẹ như chơn con nai cái, Và Để tôi đứng trên các nơi cao của tôi. |
中文标准译本(简化字)
亚 伯 拉 罕 对 他 的 仆 人说:
我 所 事 奉 的 耶 和 华 必 要 差 遣 他 的 使 者 与 你 同 去 , 叫 你 的 道 路 通 达 。
创世记 24:40上
至 于 神 , 他 的 道 是 完 全 的 。
诗篇 18:30上
Genesi 24 (中文标准译本(简化字))
37 我 主 人 叫 我 起 誓 说 : 你 不 要 为 我 儿 子 娶 迦 南 地 的 女 子 为 妻 。 |
38 你 要 往 我 父 家 、 我 本 族 那 里 去 , 为 我 的 儿 子 娶 一 个 妻 子 。 |
39 我 对 我 主 人 说 : 恐 怕 女 子 不 肯 跟 我 来 。 |
40 他 就 说 : 我 所 事 奉 的 耶 和 华 必 要 差 遣 他 的 使 者 与 你 同 去 , 叫 你 的 道 路 通 达 , 你 就 得 以 在 我 父 家 、 我 本 族 那 里 , 给 我 的 儿 子 娶 一 个 妻 子 。 |
41 只 要 你 到 了 我 本 族 那 里 , 我 使 你 起 的 誓 就 与 你 无 干 。 他 们 若 不 把 女 子 交 给 你 , 我 使 你 起 的 誓 也 与 你 无 干 。 |
42 我 今 日 到 了 井 旁 , 便 说 : 耶 和 华 ─ 我 主 人 亚 伯 拉 罕 的 神 阿 , 愿 你 叫 我 所 行 的 道 路 通 达 。 |
43 我 如 今 站 在 井 旁 , 对 那 一 个 出 来 打 水 的 女 子 说 : 请 你 把 你 瓶 里 的 水 给 我 一 点 喝 ; |
Salmo 18 (中文标准译本(简化字))
27 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。 |
28 你 必 点 着 我 的 灯 ; 耶 和 华 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。 |
29 我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。 |
30 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。 |
31 除 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ? |
32 惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 为 完 全 的 , 他 是 神 。 |
33 他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。 |
中文标准译本(繁體字)
亞 伯 拉 罕 對 他 的 僕 人 說:
我 所 事 奉 的 耶 和 華 必 要 差 遣 他 的 使 者 與 你 同 去 、叫 你 的 道 路 通 達 。
創世記 24:40
至 於 神 、他 的 道 是 完 全 的 。
詩篇 18:30
Genesi 24 (中文标准译本(繁體字))
37 我 主 人 叫 我 起 誓 說 、 你 不 要 為 我 兒 子 娶 迦 南 地 的 女 子 為 妻 . |
38 你 要 往 我 父 家 、 我 本 族 那 裡 去 、 為 我 的 兒 子 娶 一 個 妻 子 。 |
39 我 對 我 主 人 說 、 恐 怕 女 子 不 肯 跟 我 來 。 |
40 他 就 說 、 我 所 事 奉 的 耶 和 華 必 要 差 遣 他 的 使 者 與 你 同 去 、 叫 你 的 道 路 通 達 . 你 就 得 以 在 我 父 家 、 我 本 族 那 裡 、 給 我 的 兒 子 娶 一 個 妻 子 。 |
41 只 要 你 到 了 我 本 族 那 裡 、 我 使 你 起 的 誓 、 就 與 你 無 干 、 他 們 若 不 把 女 子 交 給 你 、 我 使 你 起 的 誓 也 與 你 無 干 。 |
42 我 今 日 到 了 井 旁 、 便 說 、 耶 和 華 我 主 人 亞 伯 拉 罕 的 神 阿 、 願 你 叫 我 所 行 的 道 路 通 達 . |
43 我 如 今 站 在 井 旁 、 對 那 一 個 出 來 打 水 的 女 子 說 、 請 你 把 你 瓶 裡 的 水 給 我 一 點 喝 . |
Salmo 18 (中文标准译本(繁體字))
27 困 苦 的 百 姓 、 你 必 拯 救 . 高 傲 的 眼 目 、 你 必 使 他 降 卑 。 |
28 你 必 點 覂 我 的 燈 . 耶 和 華 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。 |
29 我 藉 著 你 衝 入 敵 軍 、 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。 |
30 至 於 神 、 他 的 道 是 完 全 的 . 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 . 凡 投 靠 他 的 、 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。 |
31 除 了 耶 和 華 、 誰 是 神 呢 . 除 了 我 們 的 神 、 誰 是 磐 石 呢 . |
32 惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 為 完 全 的 、 他 是 神 。 |
33 他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 、 又 使 我 在 高 處 安 穩 。 |