<< Sorry, The Word is not available.
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Bedaar en erken dat Ek God is.
Psalm 46:11
Ek is die Here julle God wat julle uit Egipte laat trek het sodat julle nie meer sy slawe hoef te wees nie. Ek het die juk wat julle moes dra, gebreek en julle vry gemaak.
Levitikus 26:13
Psalm 46 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
8 Die Here, die Almagtige, is by ons, die God van Jakob is vir ons 'n beskutting. Sela |
9 Kom kyk wat die Here gedoen het, watter ontsettende dinge Hy op die aarde tot stand bring: |
10 die oorloë oor die hele aarde laat Hy ophou, pyle en boë verbreek Hy, spiese slaan Hy stukkend, oorlogswaens verbrand Hy met vuur. |
11 Bedaar en erken dat Ek God is, hoog bo die nasies, hoog bo die aarde. |
12 Die Here, die Almagtige, is by ons, die God van Jakob is vir ons 'n beskutting. Sela |
Leviticus 26 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
10 Julle sal nie eens 'n vorige seisoen se graan kan opgebruik nie, julle sal dit moet weggooi om plek te maak vir die nuwe oes. |
11 Ek sal by julle woon en nie 'n afsku van julle hê nie. |
12 Ek sal by julle bly en julle God wees, en julle sal my volk wees. |
13 Ek is die Here julle God wat julle uit Egipte laat trek het sodat julle nie meer sy slawe hoef te wees nie. Ek het die juk wat julle moes dra, gebreek en julle vry gemaak. |
14 "As julle egter nie na My luister nie en nie alles doen wat Ek julle beveel het nie, |
15 as julle my voorskrifte en bepalings verwerp en met minagting behandel, sodat julle nie my bevele nakom nie en my verbond verbreek, |
16 sal Ek die volgende doen: Ek sal julle lewens vol angs maak. Julle sal geteister word deur tering en koors, siektes wat 'n mens blind maak en jou laat wegkwyn. Julle sal tevergeefs saai, want julle vyande sal julle oeste opeet. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
اسْتَكِينُوا وَاعْلَمُوا أَنِّي أَنَا اللهُ.
مزمور 46:10
أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ أَخْرَجْتُكُمْ مِنْ مِصْرَ، وَحَطَّمْتُ أَغْلاَلَ قُيُودِكُمْ وَرَفَعْتُ شَأْنَكُمْ، لِكَيْ لَا تَظَلُّوا عَبِيداً لِلْمِصْرِيِّينَ فِي مَا بَعْدُ.
لاويين 26:13
Psalm 46 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
7 رَبُّ الْجُنُودِ مَعَنَا، مَلْجَأُنَا إِلَهُ يَعْقُوبَ. |
8 تَعَالَوْا وَانْظُرُوا أَعْمَالَ اللهِ الَّذِي صَنَعَ عَجَائِبَ فِي الأَرْضِ |
9 يَقْضِي عَلَى الْحُرُوبِ فِي الأَرْضِ كُلِّهَا. يَكْسِرُ الْقَوْسَ وَيَشُقُّ الرُّمْحَ، وَيُحْرِقُ الْمَرْكَبَاتِ الْحَرْبِيَّةَ بِالنَّارِ. |
10 اسْتَكِينُوا وَاعْلَمُوا أَنِّي أَنَا اللهُ، أَتَعَالَى بَيْنَ الأُمَمِ وَأَتَعَالَى فِي الأَرْضِ. |
11 رَبُّ الْجُنُودِ مَعَنَا. مَلْجَأُنَا إِلَهُ يَعْقُوبَ. |
Leviticus 26 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
10 وَتَظَلُّونَ تَأْكُلُونَ مِنَ الْغِلاَلِ الْقَدِيمَةِ حِينَ تُفَرِّغُونَهَا مِنْ مَخَازِنِهَا لِتُوَسِّعُوا لِغَلاَّتِ السَّنَةِ الْجَدِيدَةِ. |
11 وَأُقِيمُ مَسْكِنِي فِي وَسَطِكُمْ وَلاَ أَخْذِلُكُمْ، |
12 وَأَسِيرُ بَيْنَكُمْ وَأَكُونُ إِلَهَكُمْ، وَأَنْتُمْ تَكُونُونُ لِي شَعْباً. |
13 أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ أَخْرَجْتُكُمْ مِنْ مِصْرَ، وَحَطَّمْتُ أَغْلاَلَ قُيُودِكُمْ وَرَفَعْتُ شَأْنَكُمْ، لِكَيْ لَا تَظَلُّوا عَبِيداً لِلْمِصْرِيِّينَ فِي مَا بَعْدُ. |
14 وَلَكِنْ إِنْ عَصَيْتُمُونِي وَلَمْ تَعْمَلُوا بِكُلِّ هَذِهِ الْوَصَايَا، |
15 وَإِنْ تَنَكَّرْتُمْ لِفَرَائِضِي وَكَرِهْتُمْ أَحْكَامِي وَلَمْ تَعْمَلُوا بِكُلِّ وَصَايَايَ، بَلْ نَكَثْتُمْ مِيثَاقِي، |
16 فَإِنِّي أَبْتَلِيكُمْ بِالرُّعْبِ الْمُفَاجِئِ وَدَاءِ السِّلِّ وَالْحُمَّى الَّتِي تُفْنِي الْعَيْنَيْنِ وَتُتْلِفُ النَّفْسَ، وَتَزْرَعُونَ عَلَى غَيْرِ طَائِلٍ، وَيَنْهَبُ أَعْدَاؤُكُمْ زَرْعَكُمْ. |
Zimbrisch
Fermàrtaz un darkhénnt, ke i pin Gottarhear!
Salmo 46,11
I pin dar Hear aür Gott; i hånnaz gevüart auz von lånt von Egitto, zoa azzar diméar hatt z'soina soine khnèchtn; i hån vorprócht aür djoch un hånnaz gemàcht gian geràde.
Levitico 26,13
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Stands, og forstå, at jeg er Gud, ophøjet blandt folkene, ophøjet på jorden!
Salmernes Bog 46,11
Jeg er Herren jeres Gud, som førte jer ud af Egypten, så I ikke skulle være trælle for dem.
3. Mosebog 26,13
Psalm 46 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
8
Hærskarers Herre er med os, Jakobs Gud er vor borg. Sela |
9
Kom og se Herrens gerninger, de ødelæggelser, han har voldt på jorden. |
10
Han gør ende på krige over hele jorden, han brækker buen og knækker spyddet, stridsvognene brænder han op. |
11
Stands, og forstå, at jeg er Gud, ophøjet blandt folkene, ophøjet på jorden! |
12
Hærskarers Herre er med os, Jakobs Gud er vor borg. Sela |
Leviticus 26 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
10 I skal spise af den oplagrede høst fra det forrige år, lige indtil I må rydde det gamle ud for at få plads til det nye. |
11 Jeg vil opslå min bolig iblandt jer, og jeg vil ikke vrage jer. |
12 Jeg vil vandre midt iblandt jer, og jeg vil være jeres Gud, og I skal være mit folk. |
13 Jeg er Herren jeres Gud, som førte jer ud af Egypten, så I ikke skulle være trælle for dem; jeg brød jeres åg og lod jer gå med rank ryg. |
14 Men hvis I ikke hører på mig og ikke følger alle disse befalinger, |
15 hvis I forkaster mine love og vrager mine retsregler, og ikke følger alle mine befalinger, men bryder min pagt, |
16 da vil jeg til gengæld gøre sådan ved jer: Jeg vil hjemsøge jer med rædsler, svindsot og feber, der slukker lyset i jeres øjne og tager livskraften fra jer. Forgæves skal I så jeres sæd, jeres fjender får udbyttet at spise. |
Hoffnung für Alle
»Hört auf!«, ruft der Herr, »und erkennt, dass ich Gott bin!«
Psalm 46,11
Ich bin der Herr, euer Gott. Aus Ägypten habe ich euch befreit, denn ich wollte nicht, dass ihr dort noch länger Sklaven seid.
3. Mose 26,13
Psalm 46 (Hoffnung für Alle)
8
Der Herr, der allmächtige Gott, steht uns bei! Der Gott Jakobs ist unser Schutz. |
9
Kommt und seht, was der Herr Großes getan hat! Seine Taten verbreiten Entsetzen. |
10
In aller Welt bereitet er den Kriegen ein Ende. Die Kampfbogen bricht er entzwei, er zersplittert die Speere und verbrennt die Kriegswagen. |
11
»Hört auf!«, ruft er, »und erkennt, dass ich Gott bin! Ich stehe über den Völkern; ich habe Macht über die ganze Welt.« |
12
Der Herr, der allmächtige Gott, steht uns bei! Der Gott Jakobs ist unser Schutz! |
Leviticus 26 (Hoffnung für Alle)
10 Ihr werdet zu Beginn einer neuen Ernte immer noch vom Getreide des Vorjahrs essen und noch so viel übrig haben, dass ihr altes Getreide wegwerfen müsst, um Platz für das neue zu bekommen. |
11 Ich selbst werde in meinem Heiligtum unter euch wohnen und mich nie wieder von euch abwenden. |
12 Ja, bei euch will ich leben, ich will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein. |
13 Ich bin der Herr, euer Gott. Aus Ägypten habe ich euch befreit, denn ich wollte nicht, dass ihr dort noch länger Sklaven seid. Das harte Joch, das dort auf euch lastete, habe ich zerbrochen. Aufrecht und frei dürft ihr nun gehen!« |
14 »Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und euch nicht an alle diese Gebote haltet, |
15 wenn ihr meine Ordnungen missachtet und für meine Weisungen nichts mehr übrighabt, brecht ihr den Bund, den ich mit euch geschlossen habe. |
16 Dann werdet ihr die Folgen zu spüren bekommen! Ich lasse plötzlich schweres Unheil über euch hereinbrechen, Fieber und unheilbare Krankheiten, die euch erblinden und zugrunde gehen lassen. Vergeblich werdet ihr eure Saat aussäen, denn die Feinde werden die ganze Ernte rauben. |
Leonberger Bibel
Lasst ab und erkennt, dass ich Gott [bin]!
Psalm 46,11
Ich [bin] JHWH, euer Gott, der euch aus dem Land Ägypten herausgeführt hat, damit ihr dort nicht Sklaven wärt. Und ich zerbrach die Hölzer eures Jochs und ließ euch aufrecht gehen.
3. Mose 26,13
Psalm 46 (Leonberger Bibel)
8 JHWH Zebaot [ist] mit uns, / eine Burg [ist] der Gott Jakobs für uns. |
9 Geht hin und schaut die Werke JHWhs, / der Erstaunliches geschaffen hat auf der Erde, / |
10 der die Kriege beschwichtigt bis ans Ende der Welt, / der den Bogen zerbricht, den Speer zerschlägt / und die Schilde im Feuer verbrennt. / |
11 „Lasst ab und erkennt, dass ich Gott [bin], / erhaben unter den Völkern, erhaben auf Erden!“ / |
12 JHWH Zebaot [ist] mit uns, / eine Burg [ist] uns der Gott Jakobs. |
Leviticus 26 (Leonberger Bibel)
10 Und ihr werdet vom alten, vorjährigen [Korn] zu essen haben und das vorjährige wegen der Menge des neuen hinausschaffen. |
11 Ich werde meinen Wohnsitz unter euch nehmen und keinen Widerwillen gegen euch hegen. |
12 Ich werde mitten unter euch wandeln und will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein. |
13 Ich [bin] JHWH, euer Gott, der euch aus dem Land Ägypten herausgeführt hat, damit ihr dort nicht Sklaven wärt. Und ich zerbrach die Hölzer eures Jochs und ließ euch aufrecht gehen.“ |
14 „Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und nicht diese Gebote alle haltet, |
15 wenn ihr meine Satzungen missachtet und gegen meine Vorschriften Widerwillen hegt, sodass ihr nicht meine Gebote alle haltet und dadurch den Bund mit mir brecht, |
16 dann werde auch ich an euch ebenso handeln. Ich werde Schreckliches über euch bringen: die Schwindsucht und das Fieber, dass euch die Augen erlöschen und das Leben hinschwindet. Vergeblich werdet ihr säen; eure Feinde werden die Saat verzehren. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Lasst ab und erkennt: Ich bin Gott!
Psalm 46,11
Ich bin Jahwe, euer Gott, der euch aus Ägypten herausgeführt hat, wo ihr Sklaven gewesen seid.
3. Mose 26,13
Psalm 46 (Neue Evangelistische Übersetzung)
8
Jahwe, der Allmächtige, ist mit uns, / der Gott Jakobs ist unsere sichere Burg. ♪ |
9 Kommt und seht die Taten Jahwes, / der Entsetzen auf der Erde verbreitet, |
10 der Kriege aufhören lässt auf der ganzen Welt, / der Bogen zerbricht und Speere zerschlägt / und die Streitwagen im Feuer verbrennt. |
11
"Lasst ab ‹davon› und erkennt, dass ich Gott bin! / Ich werde erhöht sein unter den Völkern, / erhaben über die Erde." |
12
Jahwe, der Allmächtige, ist mit uns, / der Gott Jakobs ist unsere sichere Burg. ♪ |
Leviticus 26 (Neue Evangelistische Übersetzung)
10 Ihr werdet noch vom alten Getreide zu essen haben, wenn ihr Platz für das neue schaffen müsst. |
11 Ich werde meine Wohnung mitten unter euch haben und mich nicht mit Abscheu von euch abwenden. |
12 Ich werde unter euch leben und euer Gott sein. Und ihr seid mein Volk. |
13
Ich bin Jahwe, euer Gott, der euch aus Ägypten herausgeführt hat, wo ihr Sklaven gewesen seid. Ich habe die Hölzer eures Jochs zerbrochen und euch wieder aufrecht gehen lassen. |
14 Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und diese Gebote nicht befolgt, |
15 wenn ihr meine Vorschriften missachtet und meine Rechtsordnungen verabscheut, sodass meine Gebote unbeachtet bleiben und mein Bund gebrochen wird, |
16 dann werde ich euch Folgendes antun: Ich werde Entsetzen über euch bringen, Schwindsucht und Fieber, die euch die Augen erlöschen und die Seele verkümmern lassen. Vergeblich werdet ihr eure Saat ausbringen, denn eure Feinde werden sie verzehren. |
Schlachter 2000
Seid still und erkennt, dass ich Gott bin!
Psalm 46,11
Ich, der Herr, bin euer Gott, der ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt habe, damit ihr nicht mehr ihre Knechte sein solltet.
3. Mose 26,13
Psalm 46 (Schlachter 2000)
8
Der Herr der Heerscharen ist mit uns; der Gott Jakobs ist unsere sichere Burg! (Sela.) |
9
Kommt her, schaut die Werke des Herrn, der Verwüstungen angerichtet hat auf Erden, |
10
der den Kriegen ein Ende macht bis ans Ende der Erde, der den Bogen zerbricht, den Speer zerschlägt und die Wagen mit Feuer verbrennt! |
11
»Seid still und erkennt, dass ich Gott bin; ich werde erhaben sein unter den Völkern, ich werde erhaben sein auf der Erde!« |
12
Der Herr der Heerscharen ist mit uns, der Gott Jakobs ist unsere sichere Burg! (Sela.) |
Leviticus 26 (Schlachter 2000)
10 Und ihr werdet von dem Vorjährigen essen und das Vorjährige wegen des Neuen wegtun müssen. |
11 Ich will meine Wohnung in eure Mitte setzen, und meine Seele soll euch nicht verabscheuen; |
12 und ich will in eurer Mitte wandeln und euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein. |
13 Ich, der Herr, bin euer Gott, der ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt habe, damit ihr nicht mehr ihre Knechte sein solltet; und ich habe die Stangen eures Joches zerbrochen und euch aufrecht gehen lassen. |
14 Wenn ihr mir aber nicht folgt und alle diese Gebote nicht tut, |
15 und wenn ihr meine Satzungen missachtet und eure Seele meine Rechtsbestimmungen verabscheut, dass ihr nicht alle meine Gebote tut, sondern meinen Bund brecht, |
16 so will auch ich euch dies tun: Ich will Schrecken, Schwindsucht und Fieberhitze über euch verhängen, so dass die Augen matt werden und die Seele verschmachtet. Ihr werdet euren Samen vergeblich aussäen, denn eure Feinde sollen [das Gesäte] essen. |
English Standard Version
Be still, and know that I am God!
Psalm 46:10
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves.
Leviticus 26:13
Psalm 46 (English Standard Version)
7
The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. |
8
Come, behold the works of the Lord, how he has brought desolations on the earth. |
9
He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow and shatters the spear; he burns the chariots with fire. |
10
“Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!” |
11
The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. |
Leviticus 26 (English Standard Version)
10 You shall eat old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new. |
11 I will make my dwelling among you, and my soul shall not abhor you. |
12 And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people. |
13
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. And I have broken the bars of your yoke and made you walk erect. |
14 “But if you will not listen to me and will not do all these commandments, |
15 if you spurn my statutes, and if your soul abhors my rules, so that you will not do all my commandments, but break my covenant, |
16 then I will do this to you: I will visit you with panic, with wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. |
Free Bible Version
Stop fighting! Recognize I am God!
Psalm 46:10
I am the Lord your God, who led you out of Egypt so you wouldn't have to be slaves to the Egyptians any longer.
Leviticus 26:13
Psalm 46 (Free Bible Version)
7 The Lord Almighty is with us; the God of Jacob protects us. Selah. |
8 Come and see what the Lord has achieved! See the amazing things he has done on the earth! |
9 He stops wars all over the world. He smashes the bow; he breaks the spear; he sets shields on fire. |
10 Stop fighting! Recognize I am God! I am the ruler of the nations; I am the ruler of the earth. |
11 The Lord Almighty is with us; the God of Jacob protects us. Selah. |
Leviticus 26 (Free Bible Version)
10 You'll still be eating your old stock of grain when you need to get rid of it so you can store the new grain. |
11 I will come and live with you—I certainly won't reject you. |
12 I shall always be right there with you. I will be your God, and you will be my people. |
13 I am the Lord your God, who led you out of Egypt so you wouldn't have to be slaves to the Egyptians any longer. I smashed the yoke that kept you bent down and helped you to stand up straight. |
14 But if you don't pay attention to me and do what I tell you; |
15 if you reject my laws, hate my regulations, and refuse to follow my commandments, and consequently break my agreement, |
16 then this is what I am going to do to you: I will make you panic, and suffer from diseases like tuberculosis and fever that make you blind and drain your life away. It will be pointless for you to sow seed in your fields because your enemies will eat the harvest. |
Reina-Valera 1995
Estad quietos y conoced que yo soy Dios.
Salmo 46,10
Yo soy Jehová, vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para que no fuerais sus siervos.
Levítico 26,13
Psalm 46 (Reina-Valera 1995)
7
¡Jehová de los ejércitosestá con nosotros! ¡Nuestro refugio es el Dios de Jacob! Selah |
8
Venid, ved las obras de Jehová, que ha hecho portentos en la tierra, |
9
que hace cesar las guerrashasta los fines de la tierra, que quiebra el arco, corta la lanza y quema los carros en el fuego. |
10
«Estad quietos y conoced que yo soy Dios; seré exaltado entre las naciones; enaltecido seré en la tierra». |
11
¡Jehová de los ejércitosestá con nosotros! ¡Nuestro refugio es el Dios de Jacob! Selah |
Leviticus 26 (Reina-Valera 1995)
10 Comeréis lo añejo de mucho tiempo, y desecharéis lo añejo para guardar lo nuevo. |
11 »Yo pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará. |
12 Andaré entre vosotros: seré vuestro Dios y vosotros seréis mi pueblo. |
13 Yo soy Jehová, vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para que no fuerais sus siervos; rompí las coyundas de vuestro yugo y os he hecho andar con el rostro erguido. |
14 »Pero si no me escucháis ni cumplís todos estos mandamientos, |
15 si despreciáis mis preceptos y vuestra alma menosprecia mis estatutos, si no ponéis en práctica todos mis mandamientos e invalidáis mi pacto, |
16 yo también haré con vosotros esto: enviaré sobre vosotros terror, extenuación y calentura, que consuman los ojos y atormenten el alma. Sembraréis en vano vuestra semilla, pues vuestros enemigos la comerán. |
Segond 21
Arrêtez, et sachez que je suis Dieu!
Psaume 46,11
Je suis l’Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Egypte, qui vous ai tirés de l’esclavage; j’ai mis un terme à l’oppression qui pesait sur vous et je vous ai fait marcher la tête haute.
Lévitique 26,13
Psalm 46 (Segond 21)
8 L’Eternel, le maître de l’univers, est avec nous, le Dieu de Jacob est une forteresse pour nous. –Pause. |
9 Venez contempler ce que l’Eternel a fait, les actes dévastateurs qu’il a accomplis sur la terre! |
10 C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’aux extrémités de la terre; il a brisé l’arc et rompu la lance, il a détruit par le feu les chars de guerre. |
11 «Arrêtez, et sachez que je suis Dieu! Je domine sur les nations, je domine sur la terre.» |
12 L’Eternel, le maître de l’univers, est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une forteresse. –Pause. |
Leviticus 26 (Segond 21)
10 Vous mangerez des anciennes récoltes et vous devrez les sortir pour faire place aux nouvelles. |
11 J’établirai mon habitation au milieu de vous et je ne montrerai pas de dégoût envers vous. |
12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu et vous serez mon peuple. |
13 Je suis l’Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Egypte, qui vous ai tirés de l’esclavage; j’ai mis un terme à l’oppression qui pesait sur vous et je vous ai fait marcher la tête haute. |
14 »Mais si vous ne m’écoutez pas et ne mettez pas tous ces commandements en pratique, |
15 si vous méprisez mes prescriptions et si vous montrez du dégoût envers mes règles au point de ne pas mettre tous mes commandements en pratique et de rompre mon alliance, |
16 voici alors ce que je vous ferai: j’enverrai sur vous la terreur, le dépérissement et la fièvre qui épuisent le regard et rongent la vie. Vous sèmerez vos semences pour rien: ce sont vos ennemis qui les mangeront. |
An Bíobla Naofa 1981
Éistigí! bíodh a fhios agaibh gur mise is Dia ann.
Salm 46:11
Mise an Tiarna bhur nDia a thug sibh amach as talamh na hÉigipte d’fhonn nach mbeadh sibh in bhur ndaoir acu a thuilleadh. Bhris mé an chuing lenar ceanglaíodh sibh, agus d’fhág mé ag siúl ceannard sibh.
Léivític 26:13
Psalm 46 (An Bíobla Naofa 1981)
8
Tá Tiarna na Slua inár bhfochair, is daingean dúinn Dia Iacóib. |
9
Téanam agus feiceam oibreacha an Tiarna, na héachtaí móra a rinne sé ar talamh. |
10
Cuireann sé cosc le cogaí ar fud na cruinne: briseann sé boghanna agus smiotann sé sleánna, loisceann sé sciatha agus carbaid le tine. |
11
“Éistigí! bíodh a fhios agaibh gur mise is Dia ann, in ardréim ar na ciníocha, in ardréim ar talamh.” |
12
Tá Tiarna na Slua inár bhfochair, is daingean dúinn Dia Iacóib. Selah |
Leviticus 26 (An Bíobla Naofa 1981)
10 Íosfaidh sibh bhur sáith d’fhómhar na bliana caite agus caithfidh sibh an sean amach chun slí a dhéanamh don nua. |
11 Cuirfidh mé suas mo bhoth in bhur measc, agus ní bheidh an ghráin agam oraibh. |
12 Mairfidh mé in bhur measc; beidh mé i mo Dhia agaibh, agus beidh sibh mar phobal agam. |
13 Mise an Tiarna bhur nDia a thug sibh amach as talamh na hÉigipte d’fhonn nach mbeadh sibh in bhur ndaoir acu a thuilleadh. Bhris mé an chuing lenar ceanglaíodh sibh, agus d’fhág mé ag siúl ceannard sibh. |
14 Mura n-éisteann sibh liom, agus gach ceann de na haitheanta seo a chomhlíonadh, |
15 má dhiúltaíonn sibh do mo dhlíthe agus más beag oraibh mo reachtanna, agus má bhriseann sibh mo chonradh trí fhaillí a dheanamh i m’aitheanta, |
16 ansin is mar seo a dhéanfaidh mé libh. Scaoilfidh mé uafás tobann oraibh, díth agus fiabhras a chnaíonn na súile agus a thraochann anáil na beatha. Cuirfidh sibh síol in aisce, óir is iad bhur naimhde a íosfaidh é. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Hσυχάστε, και γνωρίστε ότι εγώ είμαι o Θεός.
Ψαλμοί 46:10
Eγώ είμαι ο Kύριος ο Θεός σας, που σας έβγαλα από τη γη των Aιγυπτίων, από τη δουλεία τους.
Λευιτικόν 26:13
Psalm 46 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
7 O Kύριoς των δυνάμεων είναι μαζί μας· πρoπύργιό μας είναι o Θεός τoύ Iακώβ. (Διάψαλμα). |
8 Eλάτε, δέστε τα έργα τoύ Kυρίoυ, πoιες καταστρoφές έκανε στη γη. |
9 Kαταπαύει τoύς πoλέμoυς μέχρι τα πέρατα της γης· συντρίβει τόξo, και κατακόβει λόγχη· καίει άμαξες με φωτιά. |
10
Hσυχάστε, και γνωρίστε ότι εγώ είμαι o Θεός· θα υψωθώ ανάμεσα στα έθνη· θα υψωθώ στη γη. |
11 O Kύριoς των δυνάμεων είναι μαζί μας· πρoπύργιό μας είναι o Θεός τoύ Iακώβ. (Διάψαλμα). |
Leviticus 26 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
10 Kαι θα φάτε από παλιά αποθηκεύματα, και θα αποκαθαρίσετε τα παλιά μπροστά από τα καινούργια. |
11 Kαι θα στήσω τη σκηνή μου ανάμεσά σας· και η ψυχή μου δεν θα σας βδελυχθεί· |
12 και θα περπατώ μεταξύ σας, και θα είμαι Θεός σας και εσείς θα είστε λαός μου. |
13 Eγώ είμαι ο Kύριος ο Θεός σας, που σας έβγαλα από τη γη των Aιγυπτίων, από τη δουλεία τους· και σύντριψα τα δεσμά τού ζυγού σας, και σας έκανα να περπατάτε όρθιοι. |
14 Aλλά, αν δεν με υπακούσετε και δεν εκτελείτε όλες αυτές τις εντολές μου, |
15 και αν καταφρονήσετε τα προστάγματά μου ή αν η ψυχή σας αποστραφεί τις κρίσεις μου, ώστε να μη εκτελείτε όλες τις εντολές μου, ώστε να εξουθενώσετε τη διαθήκη μου· |
16 και εγώ θα κάνω σε σας τούτο: Θα βάλω επάνω σας τρόμο, μαρασμό, και καύσωνα, που θα φθείρουν τα μάτια σας, και θα λιώνουν ολοκληρωτικά την ψυχή· και μάταια θα σπείρετε τον σπόρο σας, επειδή θα τον τρώνε οι εχθροί σας. |
ספר הבריתות 2004
הַרְפּוּ וּדְעוּ כִּי־אָנֹכִי אֱלֹהִים.
תהלים מו 11
אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִהְיֹת לָהֶם עֲבָדִים וָאֶשְׁבֹּר מֹטֹת עֻלְּכֶם וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיּוּת.
ויקרא כו 13
Psalm 46 (ספר הבריתות 2004)
8 יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ מִשְׂגָּב־לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה. |
9 לְכוּ־חֲזוּ מִפְעֲלוֹת יְהוָה אֲשֶׁר־שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ. |
10 מַשְׁבִּית מִלְחָמוֹת עַד־קְצֵה הָאָרֶץ קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר וְקִצֵּץ חֲנִית עֲגָלוֹת יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ. |
11 הַרְפּוּ וּדְעוּ כִּי־אָנֹכִי אֱלֹהִים אָרוּם בַּגּוֹיִם אָרוּם בָּאָרֶץ. |
12 יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ מִשְׂגָּב־לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה. |
Leviticus 26 (ספר הבריתות 2004)
10 וַאֲכַלְתֶּם יָשָׁן נוֹשָׁן וְיָשָׁן מִפְּנֵי חָדָשׁ תּוֹצִיאוּ. |
11 וְנָתַתִּי מִשְׁכָּנִי בְּתוֹכְכֶם וְלֹא־תִגְעַל נַפְשִׁי אֶתְכֶם. |
12 וְהִתְהַלַּכְתִּי בְּתוֹכְכֶם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי לְעָם. |
13 אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִהְיֹת לָהֶם עֲבָדִים וָאֶשְׁבֹּר מֹטֹת עֻלְּכֶם וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיּוּת. |
14 וְאִם־לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כָּל־הַמִּצְוֹת הָאֵלֶּה. |
15 וְאִם־בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ וְאִם אֶת־מִשְׁפָּטַי תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת אֶת־כָּל־מִצְוֹתַי לְהַפְרְכֶם אֶת־בְּרִיתִי. |
16 אַף־אֲנִי אֶעֱשֶׂה־זֹּאת לָכֶם וְהִפְקַדְתִּי עֲלֵיכֶם בֶּהָלָה אֶת־הַשַּׁחֶפֶת וְאֶת־הַקַּדַּחַת מְכַלּוֹת עֵינַיִם וּמְדִיבֹת נָפֶשׁ וּזְרַעְתֶּם לָרִיק זַרְעֲכֶם וַאֲכָלֻהוּ אֹיְבֵיכֶם. |
Karoli 1990
Csendesedjetek és ismerjétek el, hogy én vagyok az Isten!
Zsoltárok 46,11
Én vagyok az Úr, a ti Istenetek, a ki kihoztalak titeket Égyiptom földéről, hogy ne legyetek azoknak rabjai, és összetörtem a ti igátok szegeit, és egyenesen járattalak titeket.
3. Mózes 26,13
Psalm 46 (Karoli 1990)
8 A Seregek Ura velünk van, Jákób Istene a mi várunk. Szela. |
9 Jőjjetek, lássátok az Úr tetteit, a ki pusztaságokat szerez a földön; |
10 Hadakat némít el a föld széléig; ívet tör, kopját ront, hadi szekereket éget el tűzben. |
11 Csendesedjetek és ismerjétek el, hogy én vagyok az Isten! Felmagasztaltatom a nemzetek közt, felmagasztaltatom a földön. |
12 A Seregek Ura velünk van, Jákób Istene a mi várunk! Szela. |
Leviticus 26 (Karoli 1990)
10 És réginél régibbet ehettek, és az új elől is régit kell kihordanotok. |
11 És az én hajlékomat közétek helyezem, és meg nem útál titeket az én lelkem. |
12 És közöttetek járok, és a ti Istenetek leszek, ti pedig az én népem lesztek. |
13 Én vagyok az Úr, a ti Istenetek, a ki kihoztalak titeket Égyiptom földéről, hogy ne legyetek azoknak rabjai, és összetörtem a ti igátok szegeit, és egyenesen járattalak titeket. |
14 Ha pedig nem hallgattok reám, és mind e parancsolatokat meg nem cselekeszitek; |
15 És ha megvetitek rendeléseimet, és ha az én végzéseimet megútálja a ti lelketek, azáltal, hogy nem cselekszitek meg minden én parancsolatomat, hanem felbontjátok az én szövetségemet: |
16 Bizony azt cselekszem én veletek, hogy rettenetességet bocsátok reátok: a száraz betegséget és a forrólázt, a melyek szemeket égetnek és lelket epesztenek, és a ti magotokat hiába vetitek el, mert ellenségeitek emésztik meg azt. |
Nuova Riveduta 1994
Fermatevi e riconoscete che io sono Dio.
Salmo 46:10
Io sono il SIGNORE vostro Dio; vi ho fatto uscire dal paese d'Egitto per liberarvi dalla schiavitù; ho spezzato il vostro giogo e vi ho fatto camminare a testa alta.
Levitico 26:13
Psalm 46 (Nuova Riveduta 1994)
7 Il SIGNORE degli eserciti è con noi, il Dio di Giacobbe è il nostro rifugio. [Pausa] |
8 Venite, guardate le opere del SIGNORE, egli fa sulla terra cose stupende. |
9 Fa cessare le guerre fino all'estremità della terra; rompe gli archi, spezza le lance, brucia i carri da guerra. |
10 «Fermatevi», dice, «e riconoscete che io sono Dio. Io sarò glorificato fra le nazioni, sarò glorificato sulla terra». |
11 Il SIGNORE degli eserciti è con noi; il Dio di Giacobbe è il nostro rifugio. [Pausa] |
Leviticus 26 (Nuova Riveduta 1994)
10 Voi mangerete il raccolto dell'anno precedente e, quando sarà vecchio, lo tirerete fuori per fare posto a quello nuovo. |
11 Io stabilirò la mia dimora in mezzo a voi e non vi detesterò. |
12 Camminerò tra di voi, sarò vostro Dio e voi sarete mio popolo. |
13 Io sono il SIGNORE vostro Dio; vi ho fatto uscire dal paese d'Egitto per liberarvi dalla schiavitù; ho spezzato il vostro giogo e vi ho fatto camminare a testa alta. |
14 «Ma se non mi date ascolto e se non mettete in pratica tutti questi comandamenti, |
15 se disprezzate le mie leggi e detestate le mie prescrizioni non mettendo in pratica tutti i miei comandamenti e così rompete il mio patto, |
16 ecco quel che vi farò a mia volta: manderò contro di voi il terrore, la consunzione e la febbre, che annebbieranno i vostri occhi e consumeranno la vostra vita, e seminerete invano la vostra semenza; la mangeranno i vostri nemici. |
Südsaarländisch
Sinn still un erkennen, dass ich Gott bin!
Psalm 46,11
Ich bin de HERR, eier Gott, wo eich aus Ägipde gefiehrt hat, wo ner Sklave ware. Ich hann das harde Joch, wo dort uf eich geläh hat, gabuttgebroch un hann eich widder kerzegrad gehn gelosst.
3. Mose 26,13
Biblia Tysiąclecia
Zatrzymajcie się, i we Mnie uznajcie Boga!
Ks. Psalmów 46:11
Ja jestem PAN, Bóg wasz, który wyprowadził was z ziemi egipskiej, abyście przestali być ich niewolnikami.
Ks. Kapłańska (3 Moj) 26:13
Psalm 46 (Biblia Tysiąclecia)
8 Pan Zastępów jest z nami, Bóg Jakuba jest dla nas obroną. |
9 Przyjdźcie, zobaczcie dzieła Pana, dzieła zdumiewające, których dokonuje na ziemi. |
10 On uśmierza wojny aż po krańce ziemi, On kruszy łuki, łamie włócznie, tarcze pali w ogniu. |
11 "Zatrzymajcie się, i we Mnie uznajcie Boga wzniosłego wśród narodów, wzniosłego na ziemi!" |
12 Pan Zastępów jest z nami, Bóg Jakuba jest dla nas obroną. |
Leviticus 26 (Biblia Tysiąclecia)
10 Będziecie jedli [zboże] z dawnych zapasów, a kiedy przyjdą nowe zbiory, usuniecie dawne [zapasy]. |
11 Umieszczę wśród was mój przybytek i nie będę się wami brzydził. |
12 Będę chodził wśród was, będę waszym Bogiem, a wy będziecie moim ludem. |
13 Ja jestem Pan, Bóg wasz, który wyprowadził was z ziemi egipskiej, abyście przestali być ich niewolnikami. Ja rozbiłem drągi waszego jarzma i dałem wam możność chodzenia z podniesioną głową. |
14 Jeżeli zaś nie będziecie Mnie słuchać i nie będziecie wykonywać tych wszystkich nakazów, |
15 jeżeli będziecie gardzić moim ustawami, jeżeli będziecie się brzydzić moimi wyrokami, tak że nie będziecie wykonywać moich nakazów i złamiecie moje przymierze, |
16 to i Ja obejdę się z wami odpowiednio: ześlę na was przerażenie, wycieńczenie i gorączkę, które prowadzą do ślepoty i rujnują zdrowie. Wtedy na próżno będziecie siali wasze ziarno. Zjedzą je wasi nieprzyjaciele. |
Bíblia Livre em português
Ficai quietos, e sabei que eu sou Deus!
Salmo 46,10
Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus servos; e rompi as barras de vosso jugo, e vos fiz andar com o rosto alto.
Levítico 26,13
Psalm 46 (Bíblia Livre em português)
7 O SENHOR dos exércitos está conosco; o Deus de Jacó é nosso alto refúgio. (Selá) |
8 Vinde, observai os feitos do SENHOR, que faz assolações na terra; |
9 Que termina as guerras até o fim da terra; ele quebra o arco e corta a lança; ele queima os carros com fogo. |
10 Ficai quietos, e sabei que eu sou Deus; eu serei exaltado entre as nações; serei exaltado sobre a terra. |
11 O SENHOR dos exércitos está conosco; o Deus de Jacó é nosso alto refúgio. (Selá) |
Leviticus 26 (Bíblia Livre em português)
10 E comereis o antigo de muito tempo, e tirareis fora o antigo por causa do novo: |
11 E porei minha morada em meio de vós, e minha alma não vos abominará: |
12 E andarei entre vós, e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo. |
13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus servos; e rompi as barras de vosso jugo, e vos fiz andar com o rosto alto. |
14 Porém se não me ouvirdes, nem fizerdes todos estes meus mandamentos, |
15 E se abominardes meus decretos, e vossa alma menosprezar meus regulamentos, não executando todos meus mandamentos, e invalidando meu pacto; |
16 Eu também farei convosco isto: enviarei sobre vós terror, enfermidade e febre, que consumam os olhos e atormentem a alma: e semeareis em vão vossa semente, porque vossos inimigos a comerão: |
Cornilescu 2014
Opriţi-vă şi să ştiţi că Eu sunt Dumnezeu.
Psalmul 46:10
Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru, care v-am scos din ţara Egiptului, care v-am scos din robie; Eu am rupt legăturile jugului vostru, şi v-am făcut să mergeţi cu capul ridicat.
Leviticul 26:13
Psalm 46 (Cornilescu 2014)
7
Domnul oştirilor este cu noi, Dumnezeul lui Iacov este un turn de scăpare pentru noi. (Oprire) |
8
Veniţi şi priviţi lucrările Domnului, pustiirile pe care le-a făcut El pe pământ. |
9
El a pus capăt războaielor până la marginea pământului; El a sfărâmat arcul şi a rupt suliţa, a ars cu foc carele de război. |
10
„Opriţi-vă şi să ştiţi că Eu sunt Dumnezeu: Eu stăpânesc peste neamuri, Eu stăpânesc pe pământ.” |
11
Domnul oştirilor este cu noi. Dumnezeul lui Iacov este un turn de scăpare pentru noi. (Oprire) |
Leviticus 26 (Cornilescu 2014)
10 Veţi mânca din roadele cele vechi şi veţi scoate afară pe cele vechi, ca să faceţi loc celor noi. |
11 Voi aşeza Locaşul Meu în mijlocul vostru şi sufletul Meu nu vă va urî. |
12 Voi umbla în mijlocul vostru; Eu voi fi Dumnezeul vostru şi voi veţi fi poporul Meu. |
13
Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru, care v-am scos din ţara Egiptului, care v-am scos din robie; Eu am rupt legăturile jugului vostru şi v-am făcut să mergeţi cu capul ridicat. Blestemul |
14 Dar, dacă nu Mă ascultaţi şi nu împliniţi toate aceste porunci, |
15 dacă nesocotiţi legile Mele şi dacă sufletul vostru urăşte rânduielile Mele, aşa încât să nu împliniţi toate poruncile Mele şi să rupeţi legământul Meu, |
16 iată ce vă voi face atunci. Voi trimite peste voi groaza, lingoarea şi frigurile, care vor face să vi se stingă ochii şi să piară viaţa din voi. Sămânţa o veţi semăna în zadar, căci o vor mânca vrăjmaşii voştri. |
Юбилейная Библия
Остановитесь и познайте, что Я – Бог.
Псалом 45:11
Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли египетской, чтобы вы не были там рабами.
Левит 26:13
Psalm 45 (Юбилейная Библия)
8 Господь сил с нами, Бог Иакова – заступник наш. |
9 Придите и зрите дела Господа – какие произвел Он опустошения на земле: |
10 прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем. |
11 «Остановитесь и познайте, что Я – Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле». |
12 Господь сил с нами, заступник наш – Бог Иакова. |
Leviticus 26 (Юбилейная Библия)
10 И будете есть старое, прошлогоднее, и выбросите старое ради нового. |
11 И поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами; |
12 и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом. |
13 Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли египетской, чтобы вы не были там рабами, и сокрушил узы ярма вашего, и повел вас с поднятою головою. |
14 Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей этих, |
15 и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, так что вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, |
16 то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их. |
Bibel für Schwoba
Nemmat Abstand ond erkennat, dass i Gott ben!
Psalm 46,11
I ben JAHWE, euer Gott. I han euch aus Ägypten rausgholt, weg vom Sklavastand.
3. Mose 26,13
Psalm 46 (Bibel für Schwoba)
8 JAHWE Zebaoth ischd mit ons, a Burg ischd für ons am Jakob sae Gott. Sela. |
9 Kommat no ond guckat, was JAHWE ällas gschaffa håt, wian r Angst ond Schrecka om sich vrbrôetat! |
10 Der steuerat d Kriag auf dr ganza Welt, d Boga bricht r ausanander, aus de Spiass macht r Kloeholz, ond d Kampfwäga schmeißt r ens Feuer. |
11 Nemmat Abstand ond erkennat, dass i Gott (Elohim) ben, i stand über de Völker ond über dr Erde! |
12 JAHWE Zebaoth ischd mit ons, a Burg ischd für ons am Jakob sae Gott. Sela. |
Leviticus 26 (Bibel für Schwoba)
10
Ihr könnat nå vom alta |
11
I will mittla onter euch mae Wohnong han, ond i han koen Aber |
12 I ben en eurer Mitte ond will euer Gott (Elohim) sae, ond ihr därfat mae Volk sae. |
13 I ben JAHWE, euer Gott (Eloheykem). I han euch aus Ägypten rausgholt, weg vom Sklavastand. I han eure Jochstanga abrocha, dass r aufrecht laofa könnat. |
14 Wann r aber et auf me horchat ond ao et nach maene Åweisonga lebat, |
15 ond maene Satzonga et aehaltat, ond wann r gega maene Rechtsordnonga en Aber hent ond maene Gebot et gelta lassat ond so maen Bund mit euch brechat, |
16 nå mach i s ao so. I suach euch hoem mit Schrecka, mit dr Schwendsucht ond mit Fiaber, dass euch s Aogaliacht ond dr Schnaufer ausgôht. Nå säat ihr euran Såma omasoscht naus, nå essat an nämlich eure Faend. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
จงนิ่งเสีย และรู้เถอะว่า เราคือพระเจ้า
สดุดี 46:10
เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เพื่อเจ้าจะมิได้เป็นทาสของเขา เราได้หักคานแอกของเจ้าออกเสีย เพื่อให้เจ้าเดินตัวตรงได้
เลวีนิติ 26:13
Psalm 46 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
7 พระเจ้าจอมโยธาสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของเรา |
8 มาเถิด มาดูพระราชกิจของพระเจ้า ว่าพระองค์ทรงกระทำให้เริศร้างในแผ่นดินโลกอย่างไร |
9 พระองค์ทรงให้สงครามสงบถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก พระองค์ทรงหักคันธนูและฟันหอกเสีย พระองค์ทรงเผารถรบเสียด้วยไฟ |
10 “จงนิ่งเสีย และรู้เถอะว่า เราคือพระเจ้า เราเป็นที่ยกย่องท่ามกลางประชาชาติ เราเป็นที่ยกย่องในแผ่นดินโลก” |
11 พระเจ้าจอมโยธาทรงสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเรา |
Leviticus 26 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
10 เจ้าจะได้รับประทานของที่สะสมไว้นาน และเจ้าจะต้องเอาของเก่าออกไปเพื่อเอาที่มาเก็บของใหม่ |
11 และเราจะอยู่ในหมู่พวกเจ้าและวิญญาณจิตของเราจะไม่เกลียดเจ้า |
12 เราจะดำเนินในหมู่พวกเจ้า และจะเป็นพระเจ้าของเจ้า และเจ้าจะเป็นประชากรของเรา |
13 เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เพื่อเจ้าจะมิได้เป็นทาสของเขา เราได้หักคานแอกของเจ้าออกเสียเพื่อให้เจ้าเดินตัวตรงได้ |
14 “ถ้าเจ้ามิได้เชื่อฟังเรา และจะไม่กระทำตามบัญญัติทั้งหมดเหล่านี้ |
15 ถ้าเจ้าเบื่อหน่ายกฎเกณฑ์ของเราและใจของเจ้าขยาดต่อกฎหมายของเรา เจ้าจึงไม่กระทำตามบัญญัติทั้งสิ้นของเรา แต่ทำลายพันธสัญญาของเรา |
16 เราจะกระทำดังนี้แก่เจ้า คือเราจะตั้งความขยั้นครั่นคร้ามฉับพลัน ความพินาศและความเจ็บไข้ ซึ่งทำให้นัยน์ตาชำรุด และกระทำให้ชีวิตทรุดโทรมอยู่เหนือเจ้าทั้งหลาย เจ้าทั้งหลายจะหว่านพืชไว้เสียเปล่า เพราะศัตรูของเจ้าจะมากิน |
Kutsal Kitap 2001
Sakin olun, bilin ki, Tanrı benim! Uluslar arasında yüceleceğim, Yeryüzünde yüceleceğim!
Zebur 46:10
Ben sizi Mısır’da köle olmaktan kurtaran Tanrınız RAB’bim. Boyunduruğunuzu kırdım. Sizi başı dik yaşattım.
Tevrat, Levililer 26:13
Psalm 46 (Kutsal Kitap 2001)
7
Her Şeye Egemen RAB bizimledir, Yakup’un Tanrısı kalemizdir. Sela |
8
Gelin, görün RAB’bin yaptıklarını, Yeryüzüne getirdiği yıkımları. |
9
Savaşları durdurur yeryüzünün dört bucağında, Yayları kırar, mızrakları parçalar, Kalkanları yakar. |
10
“Sakin olun, bilin ki, Tanrı benim! Uluslar arasında yüceleceğim, Yeryüzünde yüceleceğim!” |
11
Her Şeye Egemen RAB bizimledir, Yakup’un Tanrısı kalemizdir. Sela |
Leviticus 26 (Kutsal Kitap 2001)
10 Eski ürününüz yemekle tükenmeyecek. Yeni ürüne yer bulmak için eskisini boşaltmak zorunda kalacaksınız. |
11 Konutumu aranızda kuracak, size sırt çevirmeyeceğim. |
12 Aranızda yaşayacak, Tanrınız olacağım. Siz de benim halkım olacaksınız. |
13 Ben sizi Mısır’da köle olmaktan kurtaran Tanrınız RAB’bim. Boyunduruğunuzu kırdım. Sizi başı dik yaşattım.’” |
14 “‘Ama beni dinlemez, bütün bu buyrukları yerine getirmezseniz, cezalandırılacaksınız. |
15 Kurallarımı çiğner, ilkelerimden nefret eder, buyruklarıma karşı çıkar, antlaşmamı bozarsanız, |
16 sizi şöyle cezalandıracağım: Üzerinize dehşet salacağım. Verem ve sıtma gözlerinizin ferini söndürecek, canınızı kemirecek. Boşa tohum ekeceksiniz, çünkü ürünlerinizi düşmanlarınız yiyecek. |
کِتابِ مُقادّس
خاموش ہو جاؤ اور جان لو کہ مَیں خُدا ہُوں۔
زبور 46:10
مَیں خُداوند تُمہارا خُدا ہُوں جو تُم کو مُلکِ مِصرؔ سے اِسی لِئے نِکال کر لے آیا کہ تُم اُن کے غُلام نہ بنے رہو۔
احبار 26:13
Psalm 46 (کِتابِ مُقادّس)
7
لشکروں کا خُداوند ہمارے ساتھ ہے۔ یعقُوب کا خُدا ہماری پناہ ہے۔ (سِلاہ) |
8
آؤ! خُداوند کے کاموں کو دیکھو کہ اُس نے زمِین پر کیا کیا وِیرانِیاں کی ہیں۔ |
9
وہ زمِین کی اِنتہا تک جنگ مَوقُوف کراتا ہے۔ وہ کمان کو توڑتا اور نیزے کے ٹُکڑے کر ڈالتا ہے۔ وہ رتھوں کو آگ سے جلا دیتا ہے۔ |
10
خاموش ہو جاؤ اور جان لو کہ مَیں خُدا ہُوں۔ مَیں قَوموں کے درمیان سربُلند ہُوں گا۔ مَیں ساری زمِین پر سربُلند ہُوں گا۔ |
11
لشکروں کا خُداوند ہمارے ساتھ ہے۔ یعقُوب کا خُدا ہماری پناہ ہے۔ (سِلاہ) |
Leviticus 26 (کِتابِ مُقادّس)
10 اور تُم عرصہ کا ذخِیرہ کِیا ہُؤا پُرانا اناج کھاؤ گے اور نئے کے سبب سے پُرانے کو نِکال باہر کرو گے۔ |
11 اور مَیں اپنا مسکن تُمہارے درمِیان قائِم رکھُّوں گا اور میری رُوح تُم سے نفرت نہ کرے گی۔ |
12 اور مَیں تُمہارے درمِیان چلا پِھرا کرُوں گا اور تُمہارا خُدا ہُوں گا اور تُم میری قَوم ہو گے۔ |
13 مَیں خُداوند تُمہارا خُدا ہُوں جو تُم کو مُلکِ مِصرؔ سے اِسی لِئے نِکال کر لے آیا کہ تُم اُن کے غُلام نہ بنے رہو اور مَیں نے تُمہارے جوئے کی چوبیں توڑ ڈالی ہیں اور تُم کو سِیدھا کھڑا کر کے چلایا۔ |
14 لیکن اگر تُم میری نہ سُنو اور اِن سب حُکموں پر عمل نہ کرو۔ |
15 اور میری شرِیعت کو ترک کرو اور تُمہاری رُوحوں کو میرے فَیصلوں سے نفرت ہو اور تُم میرے سب حُکموں پر عمل نہ کرو بلکہ میرے عہد کو توڑو۔ |
16 تو مَیں بھی تُمہارے ساتھ اِس طرح پیش آؤُں گا کہ دہشت اور تپِ دِق اور بُخار کو تُم پر مُقرّر کر دُوں گا جو تُمہاری آنکھوں کو چَوپٹ کر دیں گے اور تُمہاری جان کو گُھلا ڈالیں گے اور تُمہارا بیج بونا فضُول ہو گا کیونکہ تُمہارے دُشمن اُس کی فصل کھائیں گے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Тўхтанг, билинг, Мен Худоман, Халқлар орасида Мен юксалгайман, Ер юзида Мен юксалгайман.
Забур 45:11
Мен Эгангиз Худоман. Мен сизларни Мисрдан олиб чиққанман. Қаддингизни ростлаб юришингиз учун бўйинтуруғингизни синдирганман.
Таврот, Леви 26:13
Psalm 45 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
8
Сарвари Олам биз биландир, Ёқубнинг Худоси қалъамиздир. |
9
Келинг, Эгамизнинг ишларини кўринг, Ер юзига келтирган кулфатни кўринг. |
10
Бутун оламда У жангни тўхтатади, Ёйни парчалайди, найзани синдиради, Қалқонларни оловда ёқиб, шундай дейди: |
11
“Тўхтанг, билинг, Мен Худоман, Халқлар орасида Мен юксалгайман, Ер юзида Мен юксалгайман.” |
12
Сарвари Олам биз биландир, Ёқубнинг Худоси қалъамиздир. |
Leviticus 26 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
10 Эски ҳосилингизни еб бўлмасингиздан, янгисига жой бўшатиш учун эскисини чиқариб ташлайсизлар. |
11 Мен орангизда яшайман, сизлардан ҳазар этмайман. |
12 Доимо орангизда бўламан. Мен сизнинг Худойингиз, сизлар эса Менинг халқим бўласизлар. |
13 Мен Эгангиз Худоман. Сизлар бундан буён қул бўлмаслигингиз учун Мен сизларни Мисрдан олиб чиққанман. Қаддингизни ростлаб юришингиз учун бўйинтуруғингизни синдирганман. |
14 Агар Менга қулоқ солмасангиз, Менинг амрларимни бажармасангиз, |
15 қонунларимни рад этсангиз, қоидаларимдан нафрат қилсангиз, амрларимни бажармай, аҳдимни бузсангиз, |
16 Мен бошингизга кулфат соламан, сизларни тузалмас касалликка дучор қиламан, иситмангизни чиқариб, кўзингизнинг нурини оламан, жонингизни изтиробга солман. Эккан уруғларингиз беҳудага кетар, чунки ҳосилингиз ғанимларга насиб этар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
To‘xtang, biling, Men Xudoman, Xalqlar orasida Men yuksalgayman, Yer yuzida Men yuksalgayman.
Zabur 45:11
Men Egangiz Xudoman. Men sizlarni Misrdan olib chiqqanman. Qaddingizni rostlab yurishingiz uchun bo‘yinturug‘ingizni sindirganman.
Tavrot, Levi 26:13
Psalm 45 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
8
Sarvari Olam biz bilandir, Yoqubning Xudosi qal’amizdir. |
9
Keling, Egamizning ishlarini ko‘ring, Yer yuziga keltirgan kulfatni ko‘ring. |
10
Butun olamda U jangni to‘xtatadi, Yoyni parchalaydi, nayzani sindiradi, Qalqonlarni olovda yoqib, shunday deydi: |
11
“To‘xtang, biling, Men Xudoman, Xalqlar orasida Men yuksalgayman, Yer yuzida Men yuksalgayman.” |
12
Sarvari Olam biz bilandir, Yoqubning Xudosi qal’amizdir. |
Leviticus 26 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
10 Eski hosilingizni yeb bo‘lmasingizdan, yangisiga joy bo‘shatish uchun eskisini chiqarib tashlaysizlar. |
11 Men orangizda yashayman, sizlardan hazar etmayman. |
12 Doimo orangizda bo‘laman. Men sizning Xudoyingiz, sizlar esa Mening xalqim bo‘lasizlar. |
13 Men Egangiz Xudoman. Sizlar bundan buyon qul bo‘lmasligingiz uchun Men sizlarni Misrdan olib chiqqanman. Qaddingizni rostlab yurishingiz uchun bo‘yinturug‘ingizni sindirganman. |
14 Agar Menga quloq solmasangiz, Mening amrlarimni bajarmasangiz, |
15 qonunlarimni rad etsangiz, qoidalarimdan nafrat qilsangiz, amrlarimni bajarmay, ahdimni buzsangiz, |
16 Men boshingizga kulfat solaman, sizlarni tuzalmas kasallikka duchor qilaman, isitmangizni chiqarib, ko‘zingizning nurini olaman, joningizni iztirobga solman. Ekkan urug‘laringiz behudaga ketar, chunki hosilingiz g‘animlarga nasib etar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hãy yên lặng và biết rằng ta là Đức Chúa Trời.
Thi-thiên 46: 10
Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi, đấng đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, hầu cho khỏi làm tôi mọi.
Lê-vi Ký 26:13
Psalm 46 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
8 Hãy Đến nhìn xem các công việc của Đức Giê-hô-va, Sự phá tan Ngài Đã làm trên Đất là dường nào! |
9 Ngài dẹp yên giặc cho Đến đầu cùng trái Đất, Bẻ gảy các cung, chặt các giáo ra từng miếng, Và đốt xe nơi lửa. |
10 Hãy yên lặng và biết rằng ta là Đức Chúa Trời; Ta sẽ Được tôn cao trong các nước, cũng sẽ Được tôn cao trên Đất. |
11 Đức Giê-hô-va vạn quân Ở cùng chúng tôi; Đức Chúa Trời Gia-cốp, là nơi nương náu của chúng tôi. |
Leviticus 26 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
10 Các ngươi sẽ ăn hoa lợi cũ mình, và đem cái cũ ra Đặng chừa chỗ cho cái mới. |
11 Ta sẽ lập chỗ Ở ta giữa các ngươi, tâm hồn ta không hề ghê gớm các ngươi đâu. |
12 Ta sẽ Đi giữa các ngươi, và các ngươi sẽ làm dân ta. |
13 Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi, đấng Đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, hầu cho khỏi làm tôi mọi. Ta Đã bẻ gãy cái ách của các ngươi, làm cho các ngươi Đi ngước đầu lên. |
14 Song nếu các ngươi không nghe ta, không làm theo các Điều răn nầy, |
15 nếu khinh bỉ mạng lịnh ta, và tâm hồn các ngươi nghịch cùng luật pháp ta, Đến nỗi không làm theo những Điều răn ta, mà bội sự giao ước ta, |
16 thì nầy là những Điều ta sẽ giáng cho các ngươi: Ta sẽ giáng cho các ngươi sự kinh khủng, bịnh tổn và rét làm hư mòn con mắt và nhọc mệt tâm hồn. Các ngươi gieo mạ luống công, quân thù nghịch sẽ ăn hết. |
中文标准译本(简化字)
你 们 要 休 息 , 要 知 道 我 是 神 。
诗篇 46:10上
我 是 耶 和 华 你 们 的 神 , 曾 将 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 使 你 们 不 作 埃 及 人 的 奴 仆 ...
利未记 26:13
Psalm 46 (中文标准译本(简化字))
7 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 ! ( 细 拉 ) |
8 你 们 来 看 耶 和 华 的 作 为 , 看 他 使 地 怎 样 荒 凉 。 |
9 他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 极 ; 他 折 弓 、 断 枪 , 把 战 车 焚 烧 在 火 中 。 |
10 你 们 要 休 息 , 要 知 道 我 是 神 ! 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 , 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。 |
11 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 ! |
Leviticus 26 (中文标准译本(简化字))
10 你 们 要 吃 陈 粮 , 又 因 新 粮 挪 开 陈 粮 。 |
11 我 要 在 你 们 中 间 立 我 的 帐 幕 ; 我 的 心 也 不 厌 恶 你 们 。 |
12 我 要 在 你 们 中 间 行 走 ; 我 要 作 你 们 的 神 , 你 们 要 作 我 的 子 民 。 |
13 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 曾 将 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 使 你 们 不 作 埃 及 人 的 奴 仆 ; 我 也 折 断 你 们 所 负 的 轭 , 叫 你 们 挺 身 而 走 。 |
14 你 们 若 不 听 从 我 , 不 遵 行 我 的 诫 命 , |
15 厌 弃 我 的 律 例 , 厌 恶 我 的 典 章 , 不 遵 行 我 一 切 的 诫 命 , 背 弃 我 的 约 , |
16 我 待 你 们 就 要 这 样 : 我 必 命 定 惊 惶 , 叫 眼 目 乾 瘪 、 精 神 消 耗 的 痨 病 热 病 辖 制 你 们 。 你 们 也 要 白 白 的 撒 种 , 因 为 仇 敌 要 吃 你 们 所 种 的 。 |
中文标准译本(繁體字)
你 們 要 休 息 、要 知 道 我 是 神 。
詩篇 46:10
我 是 耶 和 華 你 們 的 神 、 曾 將 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 、 使 你 們 不 作 埃 及 人 的 奴 僕 、 我 也 折 斷 你 們 所 負 的 軛 . 叫 你 們 挺 身 而 走 。
利未記 26:13
Psalm 46 (中文标准译本(繁體字))
7 萬 軍 之 耶 和 華 與 我 們 同 在 . 雅 各 的 神 是 我 們 的 避 難 所 。 〔 細 拉 〕 |
8 你 們 來 看 耶 和 華 的 作 為 、 看 他 使 地 怎 樣 荒 涼 。 |
9 他 止 息 刀 兵 、 直 到 地 極 . 他 折 弓 、 斷 槍 、 把 戰 車 焚 燒 在 火 中 。 |
10 你 們 要 休 息 、 要 知 道 我 是 神 . 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 、 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。 |
11 萬 軍 之 耶 和 華 與 我 們 同 在 . 雅 各 的 神 是 我 們 的 避 難 所 。 |
Leviticus 26 (中文标准译本(繁體字))
10 你 們 要 喫 陳 糧 、 又 因 新 糧 挪 開 陳 糧 。 |
11 我 要 在 你 們 中 間 立 我 的 帳 幕 、 我 的 心 也 不 厭 惡 你 們 。 |
12 我 要 在 你 們 中 間 行 走 . 我 要 作 你 們 的 神 、 你 們 要 作 我 的 子 民 。 |
13 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 、 曾 將 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 、 使 你 們 不 作 埃 及 人 的 奴 僕 、 我 也 折 斷 你 們 所 負 的 軛 . 叫 你 們 挺 身 而 走 。 |
14 你 們 若 不 聽 從 我 、 不 遵 行 我 的 誡 命 、 |
15 厭 棄 我 的 律 例 、 厭 惡 我 的 典 章 、 不 遵 行 我 一 切 的 誡 命 、 背 棄 我 的 約 、 |
16 我 待 你 們 就 要 這 樣 、 我 必 命 定 驚 惶 、 叫 眼 目 乾 癟 、 精 神 消 耗 的 癆 病 、 熱 病 、 轄 制 你 們 . 你 們 也 要 白 白 的 撒 種 、 因 為 仇 敵 要 喫 你 們 所 種 的 。 |