The Word for Saturday, 20 April 2024
English Standard Version
It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to your name, O Most High; to declare your steadfast love in the morning, and your faithfulness by night.
Psalm 92:1-2 (ESV)
Leaping up the lame man stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
Acts 3:8 (ESV)
Psalm 92 (English Standard Version)
1
It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to your name, O Most High; |
2
to declare your steadfast love in the morning, and your faithfulness by night, |
3
to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre. |
4
For you, O Lord, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy. |
5
How great are your works, O Lord! Your thoughts are very deep! |
Acts 3 (English Standard Version)
5 And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them. |
6 But Peter said, “I have no silver and gold, but what I do have I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk!” |
7 And he took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles were made strong. |
8 And leaping up he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God. |
9 And all the people saw him walking and praising God, |
10
and recognized him as the one who sat at the Beautiful Gate of the temple, asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. |
11 While he clung to Peter and John, all the people, utterly astounded, ran together to them in the portico called Solomon's. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Dit is goed om die Here te loof, om u Naam te besing, Allerhoogste, om elke môre van u liefde te getuig, en elke aand van u trou.
Psalm 92:2-3
Die verlamde het opgespring en regop gestaan, en hy kon loop. Daarna het hy saam met hulle in die tempel ingegaan terwyl hy geloop en gespring en God geprys het.
Handelinge 3:8
Psalm 92 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 'n Psalm. 'n Lied vir die sabbatdag. |
2 Dit is goed om die Here te loof, om u Naam te besing, Allerhoogste, |
3 om elke môre van u liefde te getuig, en elke aand van u trou, |
4 om dit te doen met snaarinstrumente, met harp en lier. |
5 U groot dade, Here, het my baie bly gemaak, ek wil juig oor wat U gedoen het. |
6 Groots is alles wat U doen, Here, ondeurgrondelik u gedagtes. |
Acts 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
5 Toe kyk die man na hulle in die hoop dat hy iets van hulle gaan kry. |
6 Maar Petrus sê: "Geld het ek nie; maar wat ek het, gee ek vir jou: in die Naam van Jesus Christus van Nasaret, staan op en loop!" |
7 Hy vat toe die man se regterhand en help hom op, en onmiddellik het sy voete en enkels sterk geword. |
8 Hy het opgespring en regop gestaan, en hy kon loop. Daarna het hy saam met hulle in die tempel ingegaan terwyl hy geloop en gespring en God geprys het. |
9 Al die mense het gesien dat hy loop en God prys; |
10 maar toe hulle besef dat dit hy is wat voor die tempel by die Mooipoort gesit en bedel het, was hulle baie verbaas en verwonder oor wat daar met hom gebeur het. |
11 Die man het vir Petrus en Johannes bly volg, en die mense wat almal uiters verbaas was, het na hulle toe gestroom in die Pilaargang van Salomo, soos dit genoem is. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
مَا أَحْسَنَ تَقْدِيمَ الشُّكْرِ لَكَ يَا رَبُّ وَالتَّرْنِيمَ لاسْمِكَ أَيُّهَا العَلِيُّ! مَا أَحْسَنَ أَنْ يُلْهَجَ بِرَحْمَتِكَ فِي الصَّبَاحِ، وَبِأَمَانَتِكَ فِي اللَّيَالِي.
مزمور 92:1-2
وَقَفَ قَافِزاً وَبَدَأَ يَمْشِي، وَدَخَلَ مَعَهُمَا إِلَى الْهَيْكَلِ وَهُوَ يَمْشِي وَيَقْفِزُ فَرَحاً وَيُسَبِّحُ اللهَ.
أعمال الرسل 3:8
Psalm 92 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 مَا أَحْسَنَ تَقْدِيمَ الشُّكْرِ لَكَ يَا رَبُّ وَالتَّرْنِيمَ لاسْمِكَ أَيُّهَا العَلِيُّ! |
2 مَا أَحْسَنَ أَنْ يُلْهَجَ بِرَحْمَتِكَ فِي الصَّبَاحِ، وَبِأَمَانَتِكَ فِي اللَّيَالِي، |
3 عَلَى أَنْغَامِ الآلاَتِ الْمُوسِيقِيَّةِ الْوَتَرِيَّةِ، وَعَلَى الرَّبَابِ وَأَلْحَانِ الْعُودِ الْعَذْبَةِ! |
4 سَأُشِيدُ بِكُلِّ مَا عَمِلَتْهُ يَدَاكَ لأَنَّكَ يَا رَبُّ فَرَّحْتَنِي بِصَنِيعِكَ. |
5 يَا رَبُّ مَا أَعْظَمَ أَعْمَالَكَ! أَفْكَارُكَ عَمِيقَةٌ جِدّاً، |
Acts 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
5 فَتَعَلَّقَتْ عَيْنَاهُ بِهِمَا، مُنْتَظِراً أَنْ يَتَصَدَّقَا عَلَيْهِ بِشَيْءٍ. |
6 فَقَالَ بُطْرُسُ: «لاَ فِضَّةَ عِنْدِي وَلاَ ذَهَبَ، وَلَكِنِّي أُعْطِيكَ مَا عِنْدِي: بِاسْمِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ النَّاصِرِيِّ قُمْ وَامْشِ!» |
7 وَأَمْسَكَهُ بِيَدِهِ الْيُمْنَى وَأَقَامَهُ، فَدَبَّتِ الْقُوَّةُ حَالاً فِي رِجْلَيْهِ وَكَعْبَيْهِ، |
8 فَوَقَفَ قَافِزاً وَبَدَأَ يَمْشِي، وَدَخَلَ مَعَهُمَا إِلَى الْهَيْكَلِ وَهُوَ يَمْشِي وَيَقْفِزُ فَرَحاً وَيُسَبِّحُ اللهَ. |
9 وَرَآهُ جَمِيعُ الْحَاضِرِينَ مَاشِياً يُسَبِّحُ اللهَ، |
10 وَعَرَفُوا أَنَّهُ الْمُسْتَعْطِي الْكَسِيحُ الَّذِي تَعَوَّدَ أَنْ يَقْعُدَ أَمَامَ الْبَابِ الْجَمِيلِ، فَأَخَذَتْهُمُ الدَّهْشَةُ وَالْحَيْرَةُ مِمَّا حَدَثَ لَهُ! |
11 وَبَيْنَمَا كَانَ فِي قَاعَةِ الْهَيْكَلِ الْمَعْرُوفَةِ بِقَاعَةِ سُلَيْمَانَ مُلاَزِماً بُطْرُسَ وَيُوحَنَّا، أَسْرَعَ كَثِيرُونَ مِنَ الشَّعْبِ وَاجْتَمَعُوا حَوْلَهُمْ مَدْهُوشِينَ، |
Zimbrisch
'Z iz schümma zo vaira in hear un z'singa lodàrante doi nåm, o höacharstar; zo kontàra vo doin guatn gebölla in tages, un bia do hèrta haltest, bazdo vorhóast, in di nècht.
Salmo 92,2-3
Dar Luca schraibet vo nan månn, paralitzàrt sidar gebórtet:
Er iz àugesprùnnk un iz gebést guat z'stiana un dar ìzzeze gelékk zo loava; un panåndar pin Pietro un pin Giovanni izzar gånt druch in tempio alla sprìngane un lodàrante Gottarhear.
Atti 3,8
Bibelen
Det er godt at takke Herren og at lovsynge dit navn, du den Højeste, at forkynde din godhed om morgenen og din trofasthed om natten.
Salmernes Bog 92,2-3
Den lamme sprang op og kunne stå og gå, og han fulgte med dem ind på tempelpladsen, hvor han gik rundt og sprang og priste Gud.
Ap. Gerninger 3,8
Psalm 92 (Bibelen)
1 En salme. En sang på sabbatsdagen. |
2
Det er godt at takke Herren og at lovsynge dit navn, du den Højeste, |
3
at forkynde din godhed om morgenen og din trofasthed om natten, |
4
til tistrenget lyre og til harpe, til strengespil på citer. |
5
Du har glædet mig ved din gerning, Herre, jeg jubler over dine hænders værk. |
6
Hvor er dine gerninger vældige, Herre, og dine tanker uransagelige! |
Acts 3 (Bibelen)
5 Han så spændt på dem i forventning om at få noget af dem. |
6 Men Peter sagde: »Sølv eller guld har jeg ikke, men jeg giver dig, hvad jeg har: I Jesu Kristi, nazaræerens, navn, stå op og gå!« |
7 Og Peter greb hans højre hånd og rejste ham op; og straks blev hans fødder og ankler stærke, |
8 han sprang op og kunne stå og gå, og han fulgte med dem ind på tempelpladsen, hvor han gik rundt og sprang og priste Gud. |
9 Og hele folket så ham gå rundt og prise Gud; |
10 og de genkendte ham som den, der plejede at sidde ved Den skønne Port i templet for at få almisse, og de blev slået af forundring og var ude af sig selv over det, der var sket med ham. |
11 Manden holdt sig op ad Peter og Johannes, og hele folket stimlede forundret sammen om dem i Salomos Søjlegang. |
Hoffnung für Alle
Wie gut ist es, dir, Herr, zu danken und deinen Namen, du höchster Gott, zu besingen, schon früh am Morgen deine Gnade zu loben und noch in der Nacht deine Treue zu preisen!
Psalm 92,2-3
Der Gelähmte sprang auf und konnte sicher stehen, lief einige Schritte hin und her und ging dann mit Petrus und Johannes in den Tempel. Außer sich vor Freude rannte er umher, sprang in die Luft und lobte Gott.
Apostelgeschichte 3,8
Psalm 92 (Hoffnung für Alle)
1 Ein Lied zum Sabbat. |
2
Wie gut ist es, dir, Herr, zu danken und deinen Namen, du höchster Gott, zu besingen, |
3
schon früh am Morgen deine Gnade zu loben und noch in der Nacht deine Treue zu preisen, |
4
zur Musik der zehnsaitigen Harfe und zum schönen Spiel auf der Laute! |
5
Herr, was du tust, macht mich froh, und ich juble über deine großen Taten. |
6
Wie machtvoll sind deine Werke, und wie tief sind deine Gedanken! |
Acts 3 (Hoffnung für Alle)
5 Erwartungsvoll sah der Mann auf: Würde er etwas von ihnen bekommen? |
6 Doch Petrus sagte: »Geld habe ich nicht. Aber was ich habe, will ich dir geben. Im Namen von Jesus Christus aus Nazareth: Steh auf und geh!« |
7 Dabei fasste er den Gelähmten an der rechten Hand und richtete ihn auf. In demselben Augenblick konnte der Mann Füße und Gelenke gebrauchen. |
8 Er sprang auf und konnte sicher stehen, lief einige Schritte hin und her und ging dann mit Petrus und Johannes in den Tempel. Außer sich vor Freude rannte er umher, sprang in die Luft und lobte Gott. |
9 So sahen ihn die anderen Tempelbesucher. |
10 Sie erkannten, dass es der Bettler war, der immer an dem Schönen Tor des Tempels gesessen hatte. Fassungslos und voller Staunen starrten sie den Geheilten an. Wieso konnte er jetzt laufen? |
11 Alle drängten aufgeregt in die Halle Salomos. Dort umringten sie Petrus, Johannes und den Geheilten, der nicht von der Seite der Apostel wich. |
Leonberger Bibel
[Es ist] gut, JHWH zu danken und deinem Namen Lob zu singen, du Höchster; am Morgen deine Gnade zu verkünden und deine Treue in den Nächten.
Psalm 92,2-3
Der Gelähmte sprang auf und stand hin und ging umher, und er ging zusammen mit Petrus und Johannes in den Tempel hinein, ging umher und sprang und lobte Gott.
Apostelgeschichte 3,8
Psalm 92 (Leonberger Bibel)
1 Ein Psalm, ein Lied für den Sabbattag. |
2 Köstlich ist es, JHWH zu preisen, / deinem Namen, oh Höchster, zu singen, / |
3 am Morgen deine Gnade zu verkünden / und deine Treue in den Nächten, / |
4 zur zehnsaitigen Laute und Zither, / zum rauschenden Spiel auf der Harfe. / |
5 Denn du hast mich fröhlich gemacht, oh JHWH, durch dein Walten, / ich frohlocke über das Werk deiner Hände. / |
6 Wie groß sind deine Werke, oh JHWH, / wie tief sind deine Gedanken! / |
Acts 3 (Leonberger Bibel)
5 Er aber achtete auf sie und erwartete, etwas von ihnen zu erhalten. |
6 Da sagte Petrus: „Silber und Gold besitze ich nicht, aber was ich habe, das gebe ich dir: Im Namen von Jesus Christus dem Nazoräer – steh auf und geh umher!“ |
7 Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf; und augenblicklich wurden seine Füße und Knöchel gestärkt. |
8 Und er sprang auf und stand hin und ging umher, und er ging zusammen mit ihnen in den Tempel hinein, ging umher und sprang und lobte Gott. |
9 Und das ganze Volk sah ihn umhergehen und Gott loben; |
10 da erkannten sie ihn, weil er es war, der für das Almosen an der Schönen Pforte des Tempels gesessen hatte, und sie wurden erfüllt mit Verwunderung und Erstaunen über das, was ihm passiert war. |
11 Während er nun Petrus und Johannes festhielt, lief das ganze Volk bei ihnen zusammen in der Säulenhalle, die „Hallen Salomos“ genannt wird. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Wie schön ist es, Jahwe zu danken, deinen Namen zu besingen, du Höchster, am Morgen deine Güte zu rühmen und deine Treue in der Nacht.
Psalm 92,2-3
Der Gelähmte sprang auf und konnte tatsächlich stehen und gehen. Mit Petrus und Johannes ging er in den Tempelhof, lief herum, sprang in die Luft und lobte Gott.
Apostelgeschichte 3,8
Psalm 92 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Ein Psalmlied für den Sabbattag. |
2 Wie schön ist es, Jahwe zu danken, / deinen Namen zu besingen, du Höchster, |
3 am Morgen deine Güte zu rühmen / und deine Treue in der Nacht, |
4
zur Harfe mit zehn Saiten / und zum Zitherklang! |
5 Denn durch dein Tun hast du mich erfreut, Jahwe, / ich juble über alles, was deine Hand erschafft. |
6 Wie groß sind deine Werke, Jahwe, / deine Gedanken so unendlich tief! |
Acts 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)
5 Der tat es in der Erwartung, etwas von ihnen zu bekommen. |
6 Doch Petrus sagte: "Silber und Gold habe ich nicht. Aber was ich habe, werde ich dir geben: Im Namen von Jesus aus Nazaret, dem Messias: Steh auf und geh!" |
7 Dabei fasste er seine rechte Hand und half ihm auf. Sofort wurden die Füße und Gelenke des Mannes kräftig. |
8 Er sprang auf, konnte selbstständig stehen und ging einige Schritte. Mit Petrus und Johannes ging er dann in den Tempelhof, lief herum, sprang in die Luft und lobte Gott. |
9 Die ganze Menschenmenge dort sah ihn herumlaufen und Gott loben. |
10 Als die Leute in ihm den Bettler erkannten, der sonst immer an der Schönen Pforte gesessen hatte, waren sie fassungslos vor Staunen und wunderten sich über das, was mit ihm geschehen war. |
11
Der Geheilte wich Petrus und Johannes nicht mehr von der Seite, und das ganze Volk strömte aufgeregt zu ihnen hin in die sogenannte Säulenhalle Salomos. |
Schlachter 2000
Gut ist’s, dem Herrn zu danken, und deinem Namen zu lobsingen, du Höchster; am Morgen deine Gnade zu verkünden und in den Nächten deine Treue.
Psalm 92,2-3
Der geheilte Lahme sprang auf und konnte stehen, lief umher und trat mit Petrus und Johannes in den Tempel, ging umher und sprang und lobte Gott.
Apostelgeschichte 3,8
Psalm 92 (Schlachter 2000)
1 Ein Psalmlied. Für den Sabbattag. |
2
Gut ist’s, dem Herrn zu danken, und deinem Namen zu lobsingen, du Höchster; |
3
am Morgen deine Gnade zu verkünden und in den Nächten deine Treue, |
4
auf der zehnsaitigen Laute und der Harfe, mit dem Klang der Zither. |
5
Denn du hast mich erfreut, o Herr, durch dein Tun, und ich juble über die Werke deiner Hände: |
6
Herr, wie sind deine Werke so groß; deine Gedanken sind sehr tief! |
Acts 3 (Schlachter 2000)
5 Er aber achtete auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen. |
6 Da sprach Petrus: Silber und Gold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi, des Nazareners, steh auf und geh umher! |
7 Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf; da wurden sogleich seine Füße und seine Knöchel fest, |
8 und er sprang auf und konnte stehen, lief umher und trat mit ihnen in den Tempel, ging umher und sprang und lobte Gott. |
9 Und alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte. |
10 Und sie erkannten auch, dass er derjenige war, der um des Almosens willen an der Schönen Pforte des Tempels gesessen hatte; und sie wurden mit Verwunderung und Erstaunen erfüllt über das, was mit ihm geschehen war. |
11 Da sich aber der geheilte Lahme zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk voll Erstaunen bei ihnen zusammen in der so genannten Halle Salomos. |
Free Bible Version
How good it is to thank the Lord, to sing praises to you, Most High, to tell of your trustworthy love in the morning, and your faithfulness in the night.
Psalm 92:1-2
The lame man jumped to his feet, and then began to walk. He went with them into the Temple, walking and jumping and praising God.
Acts 3:8
Psalm 92 (Free Bible Version)
1 How good it is to thank the Lord, to sing praises to you, Most High, |
2 to tell of your trustworthy love in the morning, and your faithfulness in the night, |
3 to the music of a ten-stringed harp and the melody of a lyre. |
4 You've made me so happy, Lord, because of all you've done for me! I sing for joy at what you've done! |
5 Lord, what you do is amazing; your thoughts are very profound! |
Acts 3 (Free Bible Version)
5 The lame man gave them his full attention, expecting to get something from them. |
6 “I don't have any silver or gold,” Peter told him, “but I'll give you what I have. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!” |
7 Peter took him by the right hand and helped him up. Right away his feet and ankles became strong. |
8 He jumped to his feet, and then began to walk. He went with them into the Temple, walking and jumping and praising God. |
9 Everyone there saw him walking around and praising God. |
10 They recognized him as the beggar who used to sit by the Temple's Beautiful Gate, and they were surprised and amazed at what had happened to him. |
11 He held on tightly to Peter and John while everyone ran to them by Solomon's Porch in complete astonishment at what had happened. |
Reina-Valera 1995
Bueno es alabarte, Jehová, y cantar salmos a tu nombre, oh Altísimo; anunciar por la mañana tu misericordia y tu fidelidad cada noche.
Salmo 92,1-2
San Lucas escribe a propósito de un cojo de nacimiento:
Y saltando, se puso en pie y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, saltando y alabando a Dios.
Hechos 3,8
Psalm 92 (Reina-Valera 1995)
1
Bueno es alabarte, Jehová, y cantar salmos a tu nombre, oh Altísimo; |
2
anunciar por la mañana tu misericordia y tu fidelidad cada noche, |
3
con el decacordio y el salterio, en tono suave, con el arpa. |
4
Por cuanto me has alegrado, Jehová, con tus obras; en las obras de tus manos me gozo. |
5
¡Cuán grandes son tus obras, Jehová! ¡Muy profundos son tus pensamientos! |
Acts 3 (Reina-Valera 1995)
5 Entonces él los miró atento, esperando recibir de ellos algo. |
6
Pero Pedro dijo: —No tengo plata ni oro, pero lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda. |
7 Entonces lo tomó por la mano derecha y lo levantó. Al instante se le afirmaron los pies y tobillos; |
8 y saltando, se puso en pie y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, saltando y alabando a Dios. |
9 Todo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios. |
10 Y lo reconocían que era el que se sentaba a pedir limosna a la puerta del templo, la Hermosa; y se llenaron de asombro y espanto por lo que le había sucedido. |
11 Mientras el cojo que había sido sanado tenía asidos a Pedro y a Juan, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón. |
Segond 21
Il est bon de te louer, Eternel, et de célébrer ton nom, Très-Haut, d’annoncer le matin ta bonté et pendant les nuits ta fidélité.
Psaume 92,2-3
Luc écrit d'un homme, qui était boiteux dès le ventre de sa mère:
D’un bond il fut debout et se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant et adressant des louanges à Dieu.
Actes 3,8
Psalm 92 (Segond 21)
1 Psaume, chant pour le jour du sabbat. |
2 Il est bon de te louer, Eternel, et de célébrer ton nom, Très-Haut, |
3 d’annoncer le matin ta bonté et pendant les nuits ta fidélité, |
4 sur l’instrument à dix cordes, sur le luth et au son de la harpe. |
5 Tu me réjouis par ce que tu accomplis, Eternel, et je chante avec allégresse les œuvres de tes mains. |
6 Que tes œuvres sont grandes, Eternel, que tes pensées sont profondes! |
Acts 3 (Segond 21)
5 Il les regardait attentivement, s’attendant à recevoir d’eux quelque chose. |
6 Alors Pierre lui dit: «Je n’ai ni argent ni or, mais ce que j’ai, je te le donne: au nom de Jésus-Christ de Nazareth, [lève-toi et] marche!» |
7 Puis il le prit par la main droite et le fit lever. Ses pieds et ses chevilles s’affermirent immédiatement; |
8 d’un bond il fut debout et se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant et adressant des louanges à Dieu. |
9 Tout le peuple le vit marcher et louer Dieu. |
10 Ils reconnaissaient que c’était bien celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l’aumône, et ils furent remplis d’étonnement et de stupeur à cause de ce qui lui était arrivé. |
11 Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple stupéfait accourut vers eux au portique appelé portique de Salomon. |
An Bíobla Naofa 1981
Is maith é buíochas a thabhairt don Tiarna, agus ceol a dhéanamh do d’ainm, a Neach is Airde, d’fhonn do bhuanghrá a fhógairt ar maidin, agus do dhílse i dtráthanna na hoíche.
Salm 92:2-3
Léim sé ina sheasamh agus chrom sé ar shiúl, agus isteach leis sa Teampall in éineacht leo, ag siúl agus ag léimneach agus ag moladh Dé.
Gníomhartha 3:8
Psalm 92 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Salm. Amhrán le haghaidh na Sabóide. |
2
Is maith é buíochas a thabhairt don Tiarna, agus ceol a dhéanamh do d’ainm, a Neach is Airde, |
3
d’fhonn do bhuanghrá a fhógairt ar maidin, agus do dhílse i dtráthanna na hoíche, |
4
le ceol na cruite agus na cláirsí; mar aon le ceadal na lire. |
5
Óir chuir do ghníomhartha áthas orm, a Thiarna; déanaim gairdeas in oibreacha do lámh. |
6
Nach éachtach iad d’oibreacha, a Thiarna! nach domhain iad go dearfa do smaointe! |
Acts 3 (An Bíobla Naofa 1981)
5 agus d’fhéach sé orthu go daingean le súil go bhfaigheadh sé rud éigin uathu. |
6 Ach dúirt Peadar leis: “Níl ór ná airgead agam, ach an ní atá agam bronnaim ort é: in ainm Íosa Críost an Nazórach, siúil.” |
7 Leis sin rug sé ar láimh dheas air agus thóg aníos é. Ar an mball tháinig lúth sna cosa agus sna hailt aige, |
8 léim sé ina sheasamh agus chrom sé ar shiúl, agus isteach leis sa Teampall in éineacht leo, ag siúl agus ag léimneach agus ag moladh Dé. |
9 Thug an pobal go léir faoi deara é ag léimneach agus ag moladh Dé |
10 agus nuair a d’aithin siad gurbh é an fear a bhíodh ina shuí ag Geata Álainn an Teampaill é, ghabh ionadh agus alltacht iad faoinar tharla dó. |
11 Choinnigh an fear greim ar Pheadar agus ar Eoin agus rith an slua go léir chucu i bPóirse Sholaimh mar a thugtar air, agus uafás orthu. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Eίναι αγαθό το να δοξολογεί κάποιος τον Kύριο, και να ψαλμωδεί στο όνομά σου, Ύψιστε· να αναγγέλλει το πρωί το έλεός σου, και την αλήθεια σου κάθε νύχτα.
Ψαλμοί 92:1-2
Αναπηδώντας, ο χωλός στάθηκε όρθιος και περπατούσε· και μπήκε μαζί τους μέσα στο ιερό, περπατώντας και πηδώντας και δοξάζοντας τον Θεό.
Πράξεις 3:8
Psalm 92 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 EINAI αγαθό το να δοξολογεί κάποιος τον Kύριο, και να ψαλμωδεί στο όνομά σου, Ύψιστε· |
2 να αναγγέλλει το πρωί το έλεός σου, και την αλήθεια σου κάθε νύχτα. |
3 με δεκάχορδο όργανο, και με ψαλτήρι, με ωδή και κιθάρα. |
4 Eπειδή, με εύφρανες, Kύριε, στα δημιουργήματά σου· θα αγάλλομαι στα έργα των χεριών σου. |
5 Πόσο μεγάλα είναι τα έργα σου, Kύριε! Yπερβολικά βαθείς είναι οι συλλογισμοί σου. |
Acts 3 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
5 Kαι εκείνος τούς κοίταζε με προσοχή, προσμένοντας να πάρει κάτι απ' αυτούς. |
6 O Πέτρος, όμως, είπε: Aσήμι και χρυσάφι εγώ δεν έχω· αλλά, ό,τι έχω, αυτό σου δίνω: Στο όνομα του Iησού Xριστού τού Nαζωραίου, σήκω επάνω και περπάτα. |
7 Kαι πιάνοντάς τον από το δεξί χέρι, τον σήκωσε· και αμέσως στερεώθηκαν οι βάσεις και τα σφυρά των ποδιών του· |
8 και αναπηδώντας, στάθηκε όρθιος και περπατούσε· και μπήκε μαζί τους μέσα στο ιερό, περπατώντας και πηδώντας και δοξάζοντας τον Θεό. |
9 Kαι τον είδε ολόκληρος ο λαός να περπατάει και να δοξάζει τον Θεό· |
10 και τον γνώριζαν ότι αυτός ήταν εκείνος που καθόταν για ελεημοσύνη στην Ωραία πύλη τού ιερού· και γέμισαν από θαυμασμό και έκσταση γι' αυτό που έγινε σ' αυτόν. |
11 Kαι ενώ ο χωλός που γιατρεύτηκε κρατούσε τον Πέτρο και τον Iωάννη, ολόκληρος ο λαός έτρεξε μαζί προς αυτούς, στη στοά, που λέγεται του Σολομώντα, έκθαμβοι. |
ספר הבריתות 2004
טוֹב לְהֹדוֹת לַיהוָה וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן. לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת.
תהלים צב 2-3
לוקס כותב על פיסח מבטן אמו:
קָפַץ הָאִישׁ וְעָמַד עַל רַגְלָיו. מִיָּד הָלַךְ וְנִכְנַס אִתָּם לְבֵית הַמִּקְדָּשׁ כְּשֶׁהוּא מְהַלֵּךְ וּמְקַפֵּץ וּמְהַלֵּל אֶת אֱלֹהִים.
מעשי השליחים ג 8
Psalm 92 (ספר הבריתות 2004)
1 מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת. |
2 טוֹב לְהֹדוֹת לַיהוָה וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן. |
3 לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת. |
4 עֲלֵי־עָשׂוֹר וַעֲלֵי־נָבֶל עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר. |
5 כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהוָה בְּפָעֳלֶךָ בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן. |
6 מַה־גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ. |
Acts 3 (ספר הבריתות 2004)
5 הוּא הִסְתַּכֵּל אֲלֵיהֶם בְּקַוּוֹתוֹ לְקַבֵּל מֵהֶם מַשֶּׁהוּ, |
6 אֶלָּא שֶׁכֵּיפָא אָמַר: "כֶּסֶף וְזָהָב אֵין לִי, אֲבָל אֶת מַה שֶּׁיֵּשׁ לִי, אֶת זֶה אֶתֵּן לְךָ: בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ מִנָּצְרַת ― הִתְהַלֵּךְ!" |
7 הוּא הֶחֱזִיק בְּיָדוֹ הַיְמָנִית וְהֵקִים אוֹתוֹ, וּפִתְאוֹם הִתְחַזְקוּ רַגְלָיו וְקַרְסֻלָּיו. |
8 קָפַץ הָאִישׁ וְעָמַד עַל רַגְלָיו. מִיָּד הָלַךְ וְנִכְנַס אִתָּם לְבֵית הַמִּקְדָּשׁ כְּשֶׁהוּא מְהַלֵּךְ וּמְקַפֵּץ וּמְהַלֵּל אֶת אֱלֹהִים. |
9 רָאוּהוּ כָּל הָאֲנָשִׁים מִתְהַלֵּךְ וּמְשַׁבֵּחַ אֶת אֱלֹהִים, |
10 וְהִכִּירוּ שֶׁזֶּה הוּא אֲשֶׁר הָיָה יוֹשֵׁב לְבַקֵּשׁ נְדָבוֹת בַּשַּׁעַר הַמְהֻדָּר שֶׁל בֵּית הַמִּקְדָּשׁ; נִתְמַלְּאוּ תִּמָּהוֹן וְתַדְהֵמָה עַל מַה שֶּׁקָּרָה לוֹ. |
11 הָאִישׁ לֹא הִרְפָּה מִכֵּיפָא וְיוֹחָנָן, וְאָז רָצוּ אֲלֵיהֶם כָּל הָאֲנָשִׁים, מְלֵאֵי הִשְׁתּוֹמְמוּת, בָּאוּלָם הַנִּקְרָא "אוּלָם שְׁלֹמֹה". |
Karoli 1990
Jó dolog dicsérni az Urat, és éneket mondani a te nevednek, oh Felséges! Hirdetni jó reggel a te kegyelmedet, és éjjelente a te hűséges voltodat.
Zsoltárok 92,2–3
Lukács így ír a születése óta béna emberről:
Felszökvén, megálla és jár vala és beméne ő velök a templomba, járkálva és szökdelve és dícsérve az Istent.
Apostolok Cselekedetei 3,8
Psalm 92 (Karoli 1990)
1 Zsoltár, ének szombat napra. |
2 Jó dolog dicsérni az Urat, és éneket mondani a te nevednek, oh Felséges! |
3 Hirdetni jó reggel a te kegyelmedet, és éjjelente a te hűséges voltodat. |
4 Tíz húrú hegedűvel és lanttal, hárfán való zengedezéssel. |
5 Mert megvidámítottál engem Uram a te cselekedeteddel, a te kezednek műveiben örvendezem. |
6 Mely nagyok Uram a te műveid, igen mélységesek a te gondolataid! |
Acts 3 (Karoli 1990)
5 Az annakokáért figyelmez vala reájok, remélvén, hogy valamit kap tőlük. |
6 Péter pedig monda: Ezüstöm és aranyam nincsen nékem; hanem a mim van, azt adom néked: a názáreti Jézus Krisztus nevében, kelj fel és járj! |
7 És őt jobbkezénél fogva felemelé, és azonnal megerősödének az ő lábai és bokái. |
8 És felszökvén, megálla és jár vala és beméne ő velök a templomba, járkálva és szökdelve és dícsérve az Istent. |
9 És látá őt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent: |
10 És megismerék őt, hogy ő volt az, a ki alamizsnáért ült a templomnak Ékeskapujában; és megtelének csodálkozással és azon való álmélkodással, a mi történt vala ő vele. |
11 Mikor pedig ragaszkodék Péterhez és Jánoshoz az a sánta, a ki meggyógyult, az egész nép álmélkodva összefuta ő hozzájok a tornáczba, mely Salamonénak neveztetik. |
Nuova Riveduta 1994
È bello celebrare il SIGNORE e cantare le tue lodi, o Altissimo; proclamare al mattino la tua bontà, e la tua fedeltà ogni notte.
Salmo 92:1-2
Luca scrive di un uomo, zoppo fin dalla nascita:
E con un balzo si alzò in piedi e cominciò a camminare; ed entrò con loro nel tempio camminando, saltando e lodando Dio.
Atti 3:8
Psalm 92 (Nuova Riveduta 1994)
1 bello celebrare il SIGNORE e cantare le tue lodi, o Altissimo; |
2 proclamare al mattino la tua bontà, e la tua fedeltà ogni notte, |
3 sulla lira a dieci corde e sulla cetra, con la melodia dell'arpa! |
4 Poiché tu m'hai rallegrato con le tue meraviglie, o SIGNORE; io canto di gioia per le opere delle tue mani. |
5 Come son grandi le tue opere, o SIGNORE! Come sono profondi i tuoi pensieri! |
Acts 3 (Nuova Riveduta 1994)
5 Ed egli li guardava attentamente, aspettando di ricevere qualcosa da loro. |
6 Ma Pietro disse: «Dell'argento e dell'oro io non ne ho; ma quello che ho, te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, cammina!» |
7 Lo prese per la mano destra, lo sollevò; e in quell'istante le piante dei piedi e le caviglie gli si rafforzarono. |
8 E con un balzo si alzò in piedi e cominciò a camminare; ed entrò con loro nel tempio camminando, saltando e lodando Dio. |
9 Tutto il popolo lo vide che camminava e lodava Dio; |
10 e lo riconoscevano per colui che sedeva a chiedere l'elemosina alla porta «Bella» del tempio; e furono pieni di meraviglia e di stupore per quello che gli era accaduto. |
11 Mentre quell'uomo teneva stretti a sé Pietro e Giovanni, tutto il popolo, stupito, accorse a loro al portico detto di Salomone. |
Südsaarländisch
Es is so scheen, fer em HERR dangge se sahn, fer deim Name, du Heegschder, Lidder se singe, fer morjens se verkinniche, dass du gnädich verfahrscht un naachts, dass du trei bischt.
Psalm 92,2-3
Der Gelähmde is ufgesprung un hat datsächlich stehn un gehn känne. Dann is er me’m Petrus u’me’m Johannes in de Tembel gang un is dort erumgelaf un gesprung un hat Gott gelobt.
Aposchdelgeschicht 3,8
Acts 3 (Südsaarländisch)
5 Do hat er sich ne zugewennt un dodruf gewart, fer ebbes vun ne se kriehn. |
6 De Petrus hat awer gesaht: „Silwer un Gold hann ich net! Was ich awer hann, das gew’ich der: Im Name vum Jesus Chrischdus vun Nazaret: Steh uf un geh do erum!“ |
7 Er hat dene gelähmde Mann an de rechts Hand geholl un hat em ufgeholf. Do is direkt Kraft in sei Fieß un in sei Gelengge kumm. |
8 Er is ufgesprung un hat datsächlich stehn un gehn känne. Dann is er me’m Petrus un me’m Johannes in de Tembel gang un is dort erumgelaf un gesprung un hat Gott gelobt. |
9 Die Leit hann allegar gesiehn, wie er do erumgelaf is un Gott gelobt hat. |
10
Se hann’e aach als dene erkannt, der wo sunscht immer am „scheene Dor“ vum Tembel gehuckt un gebeddelt hat. Do hann se sich arich gewunnert un ware ganz aus em Haisje wäh dem, was met dem Mann bassiert war. |
11
Der Mann war gelähmt geween un is noch emo gesund wor. Un weil er sich an de Petrus un an de Johannes gehall hat, sinn die Leit allegar bei ne in der Hall, die wo Salomohall genennt wor is, sesammegelaf un ware ganz vun de Sogge. |
Biblia Tysiąclecia
Dobrze jest dziękować PANU i śpiewać imieniu Twemu, o Najwyższy: głosić z rana Twoją łaskawość, a wierność Twoją nocami.
Ks. Psalmów 92:2-3
Zerwał się i stanął na nogach, i chodził, i wszedł z nimi do świątyni, chodząc, skacząc i wielbiąc Boga.
Dzieje Ap. 3:8
Psalm 92 (Biblia Tysiąclecia)
1 [Psalm. Pieśń. Na dzień szabatu] |
2 Dobrze jest dziękować Panu i śpiewać imieniu Twemu, o Najwyższy: |
3 głosić z rana Twoją łaskawość, a wierność Twoją nocami, |
4 na harfie dziesięciostrunnej i lirze i pieśnią przy dźwiękach cytry. |
5 Bo rozradowałeś mnie, Panie, Twoimi czynami, cieszę się dziełami rąk Twoich. |
6 Jakże wielkie są dzieła Twe, Panie, bardzo głębokie Twe myśli! |
Acts 3 (Biblia Tysiąclecia)
5 "Spójrz na nas!". A on patrzył na nich oczekując od nich jałmużny. |
6 "Nie mam srebra ani złota - powiedział Piotr - ale co mam, to ci daję: W imię Jezusa Chrystusa Nazarejczyka, chodź!" |
7 I ująwszy go za prawą rękę, podniósł go. A on natychmiast odzyskał władzę w nogach i stopach. |
8 Zerwał się i stanął na nogach, i chodził, i wszedł z nimi do świątyni, chodząc, skacząc i wielbiąc Boga. |
9 A cały lud zobaczył go chodzącego i chwalącego Boga. |
10 I rozpoznawali w nim tego człowieka, który siadał przy Pięknej Bramie świątyni, aby żebrać, i ogarnęło ich zdumienie i zachwyt z powodu tego, co go spotkało. |
11 A gdy on trzymał się Piotra i Jana, cały lud zdumiony zbiegł się do nich w krużganku, który zwano Salomonowym. |
Bíblia Livre em português
Bom é louvar ao SENHOR, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo; Para anunciar tua bondade pela manhã, e tua fidelidade durante as noites.
Salmo 92,1-2
O coxo, saltando, pôs-se de pé, e andou, e entrou com Pedro e João no Templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
Atos 3,8
Psalm 92 (Bíblia Livre em português)
1 Bom é louvar ao SENHOR, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo; |
2 Para anunciar tua bondade pela manhã, e tua fidelidade durante as noites. |
3 Com o instrumento de dez cordas, com a lira, e com música de harpa. |
4 Porque tu, SENHOR, tens me alegrado com teus feitos; cantarei de alegria pelas obras de tuas mãos. |
5 Ó SENHOR, como são grandes tuas obras! Muito profundos são teus pensamentos! |
Acts 3 (Bíblia Livre em português)
5 E o aleijado ficou prestando atenção neles, esperando receber deles alguma coisa. |
6 E Pedro disse: Prata e ouro eu não tenho; mas o que eu tenho, isso eu te dou: no nome de Jesus Cristo, o nazareno, levanta-te, e anda! |
7 E, tomando-o pela mão direita, levantou -o; e logo os seus pés e tornozelos ficaram firmes. |
8 E ele, saltando, pôs-se de pé, e andou, e entrou com eles no Templo, andando, e saltando, e louvando a Deus. |
9 E todo o povo o viu andar, e louvar a Deus. |
10 E eles o reconheceram, que este era o que se sentava para pedir esmola perto da porta formosa do Templo; e ficaram cheios de surpresa e espanto, por causa do que tinha lhe acontecido. |
11 E o aleijado que tinha sido curado, tendo se apegado a Pedro e a João, todo o povo correu maravilhado a eles ao alpendre, que se chama de Salomão. |
Cornilescu 2014
Frumos este să lăudăm pe Domnul şi să mărim Numele Tău, Preaînalte, să vestim dimineaţa bunătatea Ta şi noaptea credincioşia Ta.
Psalmul 92:1-2
Paralizatul dintr-o săritură a fost în picioare şi a început să umble. A intrat cu Petru și Ioan în Templu, umblând, sărind şi lăudând pe Dumnezeu.
Faptele Apostolilor 3:8
Psalm 92 (Cornilescu 2014)
1
Frumos este să lăudăm pe Domnul şi să mărim Numele Tău, Preaînalte, |
2
să vestim dimineaţa bunătatea Ta şi noaptea credincioşia Ta, |
3
cu instrumentul cu zece coarde şi cu alăuta, în sunetele harpei. |
4
Căci Tu mă înveseleşti cu lucrările Tale, Doamne, şi eu cânt de veselie când văd lucrarea mâinilor Tale. |
5
Cât de mari sunt lucrările Tale, Doamne, şi cât de adânci sunt gândurile Tale! |
Acts 3 (Cornilescu 2014)
5 Şi el se uita la ei cu luare aminte şi aştepta să capete ceva de la ei. |
6 Atunci, Petru i-a zis: „Argint şi aur n-am, dar ce am, îţi dau: În Numele lui Isus Hristos din Nazaret, scoală-te şi umblă!” |
7 L-a apucat de mâna dreaptă şi l-a ridicat în sus. Îndată i s-au întărit tălpile şi gleznele; |
8 dintr-o săritură a fost în picioare şi a început să umble. A intrat cu ei în Templu, umblând, sărind şi lăudând pe Dumnezeu. |
9 Tot norodul l-a văzut umblând şi lăudând pe Dumnezeu. |
10 Îl cunoşteau că era cel ce şedea la poarta „Frumoasă” a Templului, ca să ceară de pomană, şi s-au umplut de uimire şi de mirare pentru cele ce i se întâmplaseră. |
11
Fiindcă el se ţinea de Petru şi de Ioan, tot norodul, mirat, a alergat la ei în pridvorul zis al lui Solomon. |
Юбилейная Библия
Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний, возвещать утром милость Твою и истину Твою – в ночи.
Псалом 91:2-3
Лука пишет о человеке, хромом от чрема матери его:
«Вскочив, встал, и начал ходить, и вошел с Петром и Иоанном в храм, ходя, и скача, и хваля Бога».
Деяния 3:8
Psalm 91 (Юбилейная Библия)
1 Псалом. Песнь на день субботний. |
2 Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний, |
3 возвещать утром милость Твою и истину Твою – в ночи, |
4 на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях. |
5 Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим; я восхищаюсь делами рук Твоих. |
6 Как велики дела Твои, Господи! Дивно глубоки помышления Твои! |
Acts 3 (Юбилейная Библия)
5 И он пристально посмотрел на них, надеясь получить от них что-нибудь. |
6 Но Петр сказал: «Серебра и золота нет у меня, а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи!» |
7 И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени, |
8 и, вскочив, встал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя, и скача, и хваля Бога. |
9 И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога; |
10 и узнали его, что это был тот, который сидел у Красивых дверей храма для сбора милостыни. И исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним. |
11 И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломоновым. |
Bibel für Schwoba
Des ischd a faena Sach, am Herrgott Dankschö zom saga, ond auf daen Nåma a Lobliad zom senga, du, dr Höchste. Môrgnads von daener Gnade vrzähla ond en dr Nacht von daener Treue.
Psalm 92,2-3
Der Låhme ischd aufgspronga ond nôgstanda ond omanandergloffa; ond r ischd mit am Petrus ond am Johannes en da Tempel nae ond omanandergloffa ond romghopft ond håt da Herrgott priesa.
Aposchdlgschicht 3,8
Psalm 92 (Bibel für Schwoba)
1 A Psalm. A Liad uf da Sabbat. |
2 Des ischd a faena Sach, am Herrgott (JAHWE) Dankschö zom saga, ond auf daen Nåma a Lobliad zom senga, du, dr Höchste. |
3 Môrgnads von daener Gnade vrzähla ond en dr Nacht von daener Treue, |
4 auf ra zeahsôetiga Laute ond auf ra Harfe, ond mit ra Leier. |
5 Weil du håsch mr a ganz arga Fraed gmacht mit dem, was da für me dao håsch, ond was da mit daene Händ dao håsch, då kån e bloß drüber staona. |
6 Wia graoßartig ischd ällas was du dao håsch, o Herr (JAHWE)! Ond wia tiafgründig send daene Gedanka. |
Acts 3 (Bibel für Schwoba)
5 Aber der håt s åguckt ond druf gwartat, dass r ebbas von en kriaga dät. |
6 Nå håt dr Petrus gsaed: Silber ond Gold han e koes; was e aber han, des gib e dr: Em Nåma vom Jesus von Nazaret - stand auf ond lauf omanander! |
7 Ond r håt an mit dr rechta Håd gnomma ond aufgrichtat. Ond glei send saene Füaß ond d Knöchel fest gwea, |
8 ond r ischd aufgspronga ond nôgstanda ond omanandergloffa; ond r ischd mit en en da Tempel nae ond omanandergloffa ond romghopft ond håt da Herrgott priesa. |
9 Ond älle Leut hent an romlaofa seha ond Gott preisa. |
10 Se hent an ao kennt, dass des der gwea ischd, der mô wega Almosa vôr dr schöna Pforte ghockt ischd; ond se hent gstaont ond sich gwonderat wega dem, was mit am passiert ischd. |
11 Mô nå der Låhme, der mô jetzat gsond gwea ischd, sich zom Petrus ond zom Johannes ghalta håt, send dia ganze Leut zon en en d Halle vom Salomo gloffa ond hent sich gwonderat. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เป็นการดีที่จะโมทนาพระคุณพระเจ้า ข้าแต่องค์ผู้สูงสุด ที่จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ ที่จะประกาศความรักมั่นคงของพระองค์ในเวลาเช้า และความสัตย์สุจริตของพระองค์ในกลางคืน
สดุดี 92:1-2
ลูกาเขียนเรื่องคนง่อยตั้งแต่เกิด
เขาจึงกระโดดขึ้นยืน และเดินเข้าไปในพระวิหาร ด้วยกันกับเปโตรและยอห์น เดินเต้นโลดสรรเสริญพระเจ้าไป
กิจการ 3:8
Psalm 92 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 เป็นการดีที่จะโมทนาพระคุณพระเจ้า ข้าแต่องค์ผู้สูงสุด ที่จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ |
2 ที่จะประกาศความรักมั่นคงของพระองค์ในเวลาเช้า และความสัตย์สุจริตของพระองค์ในกลางคืน |
3 เป็นเพลงด้วยพิณสิบสายและพิณใหญ่ และด้วยเสียงพิณเขาคู่ |
4 ข้าแต่พระเจ้า เพราะพระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ยินดีด้วยพระราชกิจของพระองค์ ข้าพระองค์ร้องเพลงด้วยความชื่นบาน เนื่องในพระราชกิจของพระองค์ |
5 ข้าแต่พระเจ้า พระราชกิจของพระองค์ใหญ่หลวงนัก พระดำริของพระองค์สุดลึกล้ำ |
Acts 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
5 คนขอทานนั้นได้เขม้นดู คิดว่าจะได้อะไรจากท่าน |
6 เปโตรกล่าวว่า “เงินและทองเราไม่มี แต่ที่เรามีอยู่เราจะให้ท่าน คือในพระนามแห่งพระเยซูคริสต์ชาวนาซาเร็ธ จงเดินเถิด” |
7 แล้วเปโตรจับมือขวาของเขาพยุงขึ้น และในทันใดนั้นเท้าและข้อเท้าของเขาก็มีกำลัง |
8 เขาจึงกระโดดขึ้นยืนและเดินเข้าไปในพระวิหาร ด้วยกันกับเปโตรและยอห์น เดินเต้นโลดสรรเสริญพระเจ้าไป |
9 คนทั้งปวงเห็นเขาเดินและสรรเสริญพระเจ้า |
10 จึงรู้ว่าเป็นคนนั้นซึ่งนั่งขอทานอยู่ที่ประตูงามแห่งพระวิหาร เขาจึงพากันมีความประหลาดและอัศจรรย์ใจอย่างยิ่ง ในเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นแก่คนนั้น |
11 เมื่อคนง่อยที่หายนั้นยังยึดเปโตรและยอห์นอยู่ ฝูงคนก็วิ่งไปหาท่านที่เฉลียงพระวิหารซึ่งเรียกว่า เฉลียงของซาโลมอนด้วยความอัศจรรย์ใจยิ่งนัก |
Kutsal Kitap 2001
Ya RAB, sana şükretmek, Ey Yüceler Yücesi, adını ilahilerle övmek, Sabah sevgini, gece sadakatini, On telli sazla, çenk ve lirle duyurmak ne güzel!
Zebur 92:1-3
Doğuştan kötürüm sıçrayıp ayağa kalktı, yürümeye başladı. Yürüyüp sıçrayarak, Tanrı’yı överek onlarla birlikte tapınağa girdi.
İncil, Elçilerin İşleri 3:8
Psalm 92 (Kutsal Kitap 2001)
1
Ya RAB, sana şükretmek, Ey Yüceler Yücesi, adını ilahilerle övmek, Sabah sevgini, Gece sadakatini, On telli sazla, çenk ve lirle duyurmak ne güzel! |
2 -. |
3 -. |
4
Çünkü yaptıklarınla beni sevindirdin, ya RAB, Ellerinin işi karşısında sevinç ilahileri okuyorum. |
5
Yaptıkların ne büyüktür, ya RAB, Düşüncelerin ne derin! |
6
Aptal insan bilemez, Budala akıl erdiremez: |
Acts 3 (Kutsal Kitap 2001)
5 Adam, onlardan bir şey alacağını umarak gözlerini onların üzerine dikti. |
6 Petrus, “Bende altın ve gümüş yok, ama bende olanı sana veriyorum” dedi. “Nasıralı İsa Mesih’in adıyla, yürü!” |
7 Sonra onu sağ elinden kavrayıp kaldırdı. Adamın ayakları ve bilekleri o anda sapasağlam oldu. |
8 Sıçrayıp ayağa kalktı, yürümeye başladı. Yürüyüp sıçrayarak, Tanrı’yı överek onlarla birlikte tapınağa girdi. |
9 Bütün halk, onun yürüyüp Tanrı’yı övdüğünü gördü. |
10 Onun, tapınağın Güzel Kapısı’nda oturup para dilenen kişi olduğunu anlayınca ondaki değişiklik karşısında büyük bir hayret ve şaşkınlığa düştüler. |
11 Adam, Petrus’la Yuhanna’yı bir türlü bırakamıyordu. Bütün halk hayret içinde Süleyman’ın Eyvanı denilen yerde onlara doğru koşuştu. |
کِتابِ مُقادّس
کیا ہی بھلا ہے خُداوند کا شُکر کرنا اور تیرے نام کی مدح سرائی کرنا اَے حق تعالیٰ! صُبح کو تیری شفقت کا اِظہار کرنا اور رات کو تیری وفاداری کا۔
زبور 92:1-2
وہ کُود کر کھڑا ہو گیا اور چلنے پِھرنے لگا اور چلتا اور کُودتا اور خُدا کی حمد کرتا ہُؤا اُن کے ساتھ ہَیکل میں گیا۔
اعمال 3:8
Psalm 92 (کِتابِ مُقادّس)
1
کیا ہی بھلا ہے خُداوند کا شُکر کرنا اور تیرے نام کی مدح سرائی کرنا اَے حق تعالیٰ! |
2
صُبح کو تیری شفقت کا اِظہار کرنا اور رات کو تیری وفاداری کا۔ |
3
دس تار والے ساز اور بربط پر اور سِتار پر گُونجتی آواز کے ساتھ۔ |
4
کیونکہ اَے خُداوند! تُو نے مُجھے اپنے کام سے خُوش کِیا۔ مَیں تیری صنعت کاری کے سبب سے شادیانہ بجاؤُں گا۔ |
5
اَے خُداوند! تیری صنعتیں کَیسی بڑی ہیں! تیرے خیال بُہت عمِیق ہیں۔ |
Acts 3 (کِتابِ مُقادّس)
5 وہ اُن سے کُچھ مِلنے کی اُمّید پر اُن کی طرف مُتوجہ ہُؤا۔ |
6 پطرؔس نے کہا چاندی سونا تو میرے پاس ہے نہیں مگر جو میرے پاس ہے وہ تُجھے دِئے دیتا ہُوں۔ یِسُوعؔ مسِیح ناصری کے نام سے چل پِھر۔ |
7 اور اُس کا دہنا ہاتھ پکڑ کر اُس کو اُٹھایا اور اُسی دَم اُس کے پاؤں اور ٹخنے مضبُوط ہو گئے۔ |
8 اور وہ کُود کر کھڑا ہو گیا اور چلنے پِھرنے لگا اور چلتا اور کُودتا اور خُدا کی حمد کرتا ہُؤا اُن کے ساتھ ہَیکل میں گیا۔ |
9 اور سب لوگوں نے اُسے چلتے پِھرتے اور خُدا کی حمد کرتے دیکھ کر۔ |
10 اُس کو پہچانا کہ یہ وُہی ہے جو ہَیکل کے خُوب صُورت دروازہ پر بَیٹھا بِھیک مانگا کرتا تھا اور اُس ماجرے سے جو اُس پر واقِع ہُؤا تھا بُہت دَنگ اور حَیران ہُوئے۔ |
11 جب وہ پطرس اور یُوحنّا کو پکڑے ہُوئے تھا تو سب لوگ بُہت حَیران ہو کر اُس برآمدہ کی طرف جو سُلیماؔن کا کہلاتا ہے اُن کے پاس دَوڑے آئے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эй Эгам, Сенга шукр айтмоқ яхшидир, Эй Худойи Таоло, Сенга ҳамду сано куйламоқ яхшидир. Эълон қилмоқ яхшидир субҳда содиқ севгингни, Эълон қилмоқ яхшидир кечалари садоқатингни.
Забур 91:2-3
Туғма шол сакраб турди–ю, юра бошлади. Кейин у юриб, сакраб, Худога ҳамду сано айтиб, Бутрус ва Юҳанно билан бирга Маъбад ҳовлисига кирди.
Инжил, Ҳаворийларнинг фаолияти 3:8
Psalm 91 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Сано. Шаббат куни айтилган қўшиқ. |
2
Эй Эгам, Сенга шукр айтмоқ яхшидир, Эй Худойи Таоло, Сенга ҳамду сано куйламоқ яхшидир. |
3
Эълон қилмоқ яхшидир субҳда содиқ севгингни, Эълон қилмоқ яхшидир кечалари садоқатингни. |
4
Яхшидир айтмоқ буларни мусиқа чалиб Ўн торли асбобда, лирада, арфа жўрлигида! |
5
Эй Эгам, қудратли ишларингдан мен шодман, Қилган ишларингдан хурсанд бўлиб куйлайман. |
6
Эй Эгам, ишларинг нақадар буюкдир! Ўйларинг жуда ҳам терандир! |
Acts 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
5 У одам бирон нарса олиш илинжида икковига диққат билан қаради. |
6
Бутрус эса унга деди: — Менинг пулим йўқ, аммо ўзимда бор нарсани сенга бераман. Носиралик Исо Масиҳ номи билан сенга буюраман: ўрнингдан туриб юр! |
7 Шундан кейин Бутрус шол одамни ўнг қўлидан ушлаб, ўрнидан туришига кўмаклашди. Шу заҳоти шол одамнинг оёқлари билан тўпиқлари мустаҳкам бўлди. |
8 У сакраб турди–ю, юра бошлади. Кейин у юриб, сакраб, Худога ҳамду сано айтиб, Бутрус ва Юҳанно билан бирга Маъбад ҳовлисига кирди. |
9 Юриб Худога ҳамду сано айтаётган бу одамни халқ кўриб, |
10 таниди. Одамлар: “Гўзал дарвозаси ёнида ўтириб, садақа сўрайдиган одам–ку бу!” деб ҳайратланиб, юз берган воқеадан ҳайрон қолдилар. |
11 Бутрус билан Юҳанно Сулаймон айвони деган жойда турар эдилар. Шол одам икковининг қўлидан маҳкам ушлаб олган эди. Халқ ҳайрат ичида уларнинг олдига югуриб келди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ey Egam, Senga shukr aytmoq yaxshidir, Ey Xudoyi Taolo, Senga hamdu sano kuylamoq yaxshidir. E’lon qilmoq yaxshidir subhda sodiq sevgingni, E’lon qilmoq yaxshidir kechalari sadoqatingni.
Zabur 91:2-3
Tug‘ma shol sakrab turdi–yu, yura boshladi. Keyin u yurib, sakrab, Xudoga hamdu sano aytib, Butrus va Yuhanno bilan birga Ma’bad hovlisiga kirdi.
Injil, Havoriylarning faoliyati 3:8
Psalm 91 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Sano. Shabbat kuni aytilgan qo‘shiq. |
2
Ey Egam, Senga shukr aytmoq yaxshidir, Ey Xudoyi Taolo, Senga hamdu sano kuylamoq yaxshidir. |
3
E’lon qilmoq yaxshidir subhda sodiq sevgingni, E’lon qilmoq yaxshidir kechalari sadoqatingni. |
4
Yaxshidir aytmoq bularni musiqa chalib O‘n torli asbobda, lirada, arfa jo‘rligida! |
5
Ey Egam, qudratli ishlaringdan men shodman, Qilgan ishlaringdan xursand bo‘lib kuylayman. |
6
Ey Egam, ishlaring naqadar buyukdir! O‘ylaring juda ham terandir! |
Acts 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
5 U odam biron narsa olish ilinjida ikkoviga diqqat bilan qaradi. |
6
Butrus esa unga dedi: — Mening pulim yo‘q, ammo o‘zimda bor narsani senga beraman. Nosiralik Iso Masih nomi bilan senga buyuraman: o‘rningdan turib yur! |
7 Shundan keyin Butrus shol odamni o‘ng qo‘lidan ushlab, o‘rnidan turishiga ko‘maklashdi. Shu zahoti shol odamning oyoqlari bilan to‘piqlari mustahkam bo‘ldi. |
8 U sakrab turdi–yu, yura boshladi. Keyin u yurib, sakrab, Xudoga hamdu sano aytib, Butrus va Yuhanno bilan birga Ma’bad hovlisiga kirdi. |
9 Yurib Xudoga hamdu sano aytayotgan bu odamni xalq ko‘rib, |
10 tanidi. Odamlar: “Go‘zal darvozasi yonida o‘tirib, sadaqa so‘raydigan odam–ku bu!” deb hayratlanib, yuz bergan voqeadan hayron qoldilar. |
11 Butrus bilan Yuhanno Sulaymon ayvoni degan joyda turar edilar. Shol odam ikkovining qo‘lidan mahkam ushlab olgan edi. Xalq hayrat ichida ularning oldiga yugurib keldi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Lấy làm tốt mà ngợi khen Đức Giê-hô-va, Và ca tụng danh của Ngài; Buổi sáng tỏ ra sự nhân từ Chúa, Và ban đêm truyền ra sư thành tín của Ngài.
Thi-thiên 92: 1-2
Người không đi đườc đứng lên và bước đi cùng Phi -e-rơ với Giăng vào đền thờ, vừa đi, vừa nhảy, vừa ngợi khen Đức Chúa Trời.
Công Vụ 3: 8
Psalm 92 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Hỡi đấng Chí cao, lấy làm tốt mà ngợi khen Đức Giê-hô-va, Và ca tụng danh của Ngài; |
2 Buổi sáng tỏ ra sự nhơn từ Chúa, Và ban đêm truyền ra sự thành tín của Ngài, |
3 Trên nhạc khí mười dây và trên đờn cầm, Họa thinh với đờn sắt. |
4 Vì, hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài Đã làm cho tôi vui vẻ bởi công việc Ngài; Tôi sẽ mừng rỡ về các việc tay Ngài làm. |
5 Hỡi Đức Giê-hô-va, công việc Ngài lớn biết bao! Tư tưởng Ngài rất sâu sắc: |
6 Người u mê không biết Được, Kẻ ngu dại cũng chẳng hiểu Đến. |
Acts 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
5 Vậy, người bèn nhìn chăm chăm hai người, tưởng sẽ Được chút gì. |
6 Nhưng Phi -e-rơ nói với người rằng: Ta chẳng có vàng bạc chi hết, song Điều ta có thì ta cho ngươi: nhơn danh Đức Chúa Giêsu Kitô Ở Na-xa-rét, hãy bước Đi! |
7 Phi -e-rơ nắm tay hữu người đỡ dậy. Tức thì bàn chơn và mắt cá người trở nên cứng vững; |
8 người liền nhảy, đứng lên và bước Đi cùng hai người vào đền thờ, vừa Đi vừa nhảy, vừa ngợi khen Đức Chúa Trời. |
9 Cả dân chúng Đều thấy người bước Đi và ngợi khen Đức Chúa Trời. |
10 Người ta nhận là chính người Đó Đã ngồi tại Cửa đẹp đền thờ Đặng xin bố thí; nên Đều bỡ ngỡ và sững sờ về việc Đã xảy Đến cho người. |
11 Người ấy đang cầm tay Phi -e-rơ và Giăng, thì cả dân chúng lấy làm lạ, chạy Đến cùng các người Đó Ở nơi hiên cửa gọi là Sa-lô-môn. |
中文标准译本(简化字)
称谢耶和华, 歌颂你至高者的名。
诗篇 92:1-2
写到一个生来瘸腿的人,
就跳起来,站着,又行走。 同他们进了殿,走着,跳着,赞美神。
使徒行传 3:8
Psalm 92 (中文标准译本(简化字))
1 ( 安 息 日 的 诗 歌 。 ) 称 谢 耶 和 华 ! 歌 颂 你 至 高 者 的 名 ! |
2 用 十 弦 的 乐 器 和 瑟 , 用 琴 弹 幽 雅 的 声 音 , 早 晨 传 扬 你 的 慈 爱 ; 每 夜 传 扬 你 的 信 实 。 这 本 为 美 事 。 |
3 a |
4 因 你 ─ 耶 和 华 藉 着 你 的 作 为 叫 我 高 兴 , 我 要 因 你 手 的 工 作 欢 呼 。 |
5 耶 和 华 啊 , 你 的 工 作 何 其 大 ! 你 的 心 思 极 其 深 ! |
Acts 3 (中文标准译本(简化字))
5 那 人 就 留 意 看 他 们 , 指 望 得 着 甚 麽 。 |
6 彼 得 说 : 金 银 我 都 没 有 , 只 把 我 所 有 的 给 你 : 我 奉 拿 撒 勒 人 耶 稣 基 督 的 名 , 叫 你 起 来 行 走 ! |
7 於 是 拉 着 他 的 右 手 , 扶 他 起 来 ; 他 的 脚 和 踝 子 骨 立 刻 健 壮 了 , |
8 就 跳 起 来 , 站 着 , 又 行 走 , 同 他 们 进 了 殿 , 走 着 , 跳 着 , 赞 美 神 。 |
9 百 姓 都 看 见 他 行 走 , 赞 美 神 ; |
10 认 得 他 是 那 素 常 坐 在 殿 的 美 门 口 求 周 济 的 , 就 因 他 所 遇 着 的 事 满 心 希 奇 、 惊 讶 。 |
11 那 人 正 在 称 为 所 罗 门 的 廊 下 , 拉 着 彼 得 、 约 翰 ; 众 百 姓 一 齐 跑 到 他 们 那 里 , 很 觉 希 奇 。 |
中文标准译本(繁體字)
稱 謝 耶 和 華 、 歌 頌 你 至 高 者 的 名 。 早 晨 傳 揚 你 的 慈 愛 、每 夜 傳 揚 你 的 信 實 、 這 本 為 美 事 。
詩篇 92:1-3
路 加 關 於 一 個 生 來 是 瘸 腿 的 人 寫 :
就 跳 起 來 、站 著 、 又 行 走 .同 彼 得 約 翰 進 了 殿 、 走 著 、跳 著 、讚 美 神 。
使徒行傳 3:8
Psalm 92 (中文标准译本(繁體字))
1 〔 安 息 日 的 詩 歌 。 〕 稱 謝 耶 和 華 、 歌 頌 你 至 高 者 的 名 。 |
2 用 十 絃 的 樂 器 和 瑟 、 用 琴 彈 幽 雅 的 聲 音 、 早 晨 傳 揚 你 的 慈 愛 、 每 夜 傳 揚 你 的 信 實 、 這 本 為 美 事 。 |
3 -. |
4 因 你 耶 和 華 藉 著 你 的 作 為 叫 我 高 興 . 我 要 因 你 手 的 工 作 歡 呼 。 |
5 耶 和 華 阿 、 你 的 工 作 何 其 大 、 你 的 心 思 極 其 深 。 |
6 畜 類 人 不 曉 得 、 愚 頑 人 也 不 明 白 。 |
Acts 3 (中文标准译本(繁體字))
5 那 人 就 留 意 看 他 們 、 指 望 得 著 甚 麼 。 |
6 彼 得 說 、 金 銀 我 都 沒 有 、 只 把 我 所 有 的 給 你 、 我 奉 拿 撒 勒 人 耶 穌 基 督 的 名 、 叫 你 起 來 行 走 。 |
7 於 是 拉 著 他 的 右 手 、 扶 他 起 來 、 他 的 腳 和 踝 子 骨 、 立 刻 健 壯 了 . |
8 就 跳 起 來 、 站 著 、 又 行 走 . 同 他 們 進 了 殿 、 走 著 、 跳 著 、 讚 美 神 。 |
9 百 姓 都 看 見 他 行 走 、 讚 美 神 . |
10 認 得 他 是 那 素 常 坐 在 殿 的 美 門 口 求 賙 濟 的 . 就 因 他 所 遇 著 的 事 、 滿 心 希 奇 驚 訝 。 |
11 那 人 正 在 稱 為 所 羅 門 的 廊 下 、 拉 著 彼 得 、 約 翰 . 眾 百 姓 一 齊 跑 到 他 們 那 裡 、 很 覺 希 奇 。 |